Bonjour
Quelqu'un peut il me traduire cet acte
Merci
SMoreau
Traduction d'un acte
-
MOREAU
- Messages : 85
- Enregistré le : 12 janv. 2007 08:34
Traduction d'un acte
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte
Bonjour,
Il faut aussi donner les références de l'acte dans les archives numérisées et donner le lien.
Decima tertia augusti anni millesimi septingentesimi
decimi sexti baptisatus est Jacobus Jospehus filius
legitimus Philippi DELDIQUE et Joannae Josephae
VINAJ suscipientibus eum Guillemo Francisco MATON
et Maria Joanna VINAJ ; natus fuit pridie.
Le 13 aôut 1716, a été baptisé Jacques Joseph fils légitime de Philippe Deldique et de Jeanne Joséphine Vinaj ; parrain et marraine Guillaume François Maton et Marie Jeanne Vinaj ; il est né la veille.
Christian
Il faut aussi donner les références de l'acte dans les archives numérisées et donner le lien.
Decima tertia augusti anni millesimi septingentesimi
decimi sexti baptisatus est Jacobus Jospehus filius
legitimus Philippi DELDIQUE et Joannae Josephae
VINAJ suscipientibus eum Guillemo Francisco MATON
et Maria Joanna VINAJ ; natus fuit pridie.
Le 13 aôut 1716, a été baptisé Jacques Joseph fils légitime de Philippe Deldique et de Jeanne Joséphine Vinaj ; parrain et marraine Guillaume François Maton et Marie Jeanne Vinaj ; il est né la veille.
Christian
-
MOREAU
- Messages : 85
- Enregistré le : 12 janv. 2007 08:34
Re: Traduction d'un acte
Bonjour
Merci beaucoup pour cette traduction
SMoreau
Merci beaucoup pour cette traduction
SMoreau
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi