traduction acte en Flamand sur la commune de Maeter

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

traduction acte en Flamand sur la commune de Maeter

Messagepar BERT Laurent » 19 févr. 2012 13:44

décès Maria Amata Reynaert 20.04.1917.jpg
Bonjour à tous,

J'aurais besoin d'une aide pour cette traduction d'un acte de décès d'une épouse Bert.
En vous remerciant par avance.

Bon Dimanche à tous.

Cordialement

Laurent
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte en Flamand sur la commune de Maeter

Messagepar MariedeBlyau » 19 févr. 2012 21:56

Bonjour Laurent,
Voici la traduction de l'acte de décès en néerlandais. Pas d'erreur de traduction pour les âges, mais bien de distraction de la part du copiste. Respectivement 36 et 70 ans... c'est un peu beaucoup comme différence! Heureusement, il y a la date de naissance. A moins que l'âge ne soit celui de la belle-mère, qui serait encore en vie? A l'époque les parents âgés faisaient partie de la maisonnée. Ce serait intéressant de chercher son acte de décès.
Bonne soirée.
Amicalement.
Marie

En marge
20 avril N°11 REYNAERT

L’an 1917 le 21 avril à 8 heures du matin, pardevant nous Jan Baptiste VANDER DONCKT, bourgmestre, officier de l’état civil de MAETER, (B-9700 MATER) ont comparu PIETER FRANCIES BERT, âgé de 36 ans, ouvrier, et Honore VANDEN BOSSCHE âgé de 53 ans, aubergiste, tous deux domiciliés à MATER, le premier, mari, et le second voisin de la défunte, lesquels nous ont déclaré qu’hier à une heure du matin MARIA AMATA (Marie Aimée) REYNAERT, ménagère, domiciliée à MATER, et née en ce lieu le 12 janvier 1884, de feu Frederik et de Maria Theresia BOUSARD, âgée de 70 ans, ménagère à MATER, épouse du premier comparant, est décédée dans la maison conjugale ici-même, section/quartier “BRUUL”. Après lecture faite les comparants ont signé cet acte de décès rédigé immédiatement.
(signatures)

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: traduction acte en Flamand sur la commune de Maeter

Messagepar BERT Laurent » 20 févr. 2012 06:57

Bonjour Marie,

Je te remercie pour cette traduction. Pour l'âge en effet il y a un sacré écart, je regarderais ce soir sur un recensement pour voir, car les dates de naissances y sont. ( J'ai regarder et la belle mère à bien 70, car sur la naissance de Constance Reynaert en 1877, elle à 30 ans. Constance qui s'est marié aussi avec un Bert, Jean Baptiste).

Je te souhaite une très agréable journée.

Laurent

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité