RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

DE COCK
Messages : 30
Enregistré le : 09 déc. 2009 13:06

RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

Messagepar DE COCK » 08 mars 2012 14:28

bonjour aux latinistes,
jean louis m'a communiqué un acte de mariage 1717 RONCHIN et m'a conseillé de faire appel
à vous pour la transcription de cet acte
jean louis me la envoyé référence IMG_0340.pdf

vous remerciant par avance, respectueusement

Georges DE COCK

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

Messagepar † graffit » 11 mars 2012 09:24

Bonjour Georges,

Personne ne peut faire la traduction si vous ne joignez pas l'acte.
De plus,ayez la gentillesse d'indiquer les noms,prénoms,lieux susceptibles d'être indiqués dans l'acte et que vous connaissez déjà,cela facilite le travail de lecture de la personne qui vous aidera

=;
Amicalement Graffit :D

Image

DE COCK
Messages : 30
Enregistré le : 09 déc. 2009 13:06

Re: RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

Messagepar DE COCK » 11 mars 2012 09:53

Bonjour et merci pour la réponse
il s'agit en fait du mariage LEPLAT Bernard leclercq aNNE JEANNE LE 20/4/1717 RONCHIN, j'ai communiqué les
références car je ne sais comment faire passer l'acte du forum NORD à celui ci
Respectueusement

Georges DE COCK

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

Messagepar † graffit » 11 mars 2012 10:14

L'acte est sur le forum nord
Soit vous faites un copier coller de l'url de la page
http://www.geneachtimi.com/viewtopic.ph ... 04#p210404

Soit vous enregistrer l'acte sur votre ordinateur et vous joignez le fichier à votre message en cliquant sur Parcourir en-dessous de la fenêtre de rédaction

=;
Amicalement Graffit :D

Image

DE COCK
Messages : 30
Enregistré le : 09 déc. 2009 13:06

Re: RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

Messagepar DE COCK » 11 mars 2012 11:02

Merci Graffit
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

Messagepar VERDIER Ch. » 11 mars 2012 14:36

Bonjour à tous,


La photo fournie est difficilement exploitable car trop floue.
Il faut absolument donner les références de l’acte dans le registre numérisé : l’image y est nettement plus lisible, et cela permet d’examiner d’autres actes ce qui permet de résoudre bien des problèmes.

RONCHIN Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1694-1716, image 25/879, en haut à gauche.

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=



20 aprilis coniunxi matrimoni[o] Henricum Lefebvre et Mariam Catharin[am]
Bernard testibus Jo(ann)e Petro Bernard et Josepho Lefebvre
et coram eisdem testibus eodem t(em)pore coniunxi Bernardum*
Leplat et Anna Jonnam Leclerc[gh]*

le 20 avril (1717) j’ai uni en mariage Henri Lefebvre et Marie Catherine Bernard, témoins étant Jean Pierre Bernard et Joseph Lefebvre, et devant les mêmes témoins dans le même temps (= le même jour) j’ai uni Bernard* Leplat et Anne Jeanne Leclercq*

- Leclercq : semble écrit Leclercqh/Leclercgh. Même orthographe dans d’autres actes où ce patronyme apparaît.

- Bernardum (Bernard) : l’arrondi de la pliure gêne la lecture de ce mot. Peut-être Bernardinum (Bernardin) plutôt que Bernardum (Bernard).

- Ces 2 mêmes témoins apparaissent plusieurs fois dans d’autres actes.


Christian

DE COCK
Messages : 30
Enregistré le : 09 déc. 2009 13:06

Re: RONCHIN TRADUCTION ACTE EN LATIN

Messagepar DE COCK » 11 mars 2012 17:50

Merci à Christian et à tous ceux qui ont eu la gentillesse de lire mon message, dommage que les actes ne donnent pas l'ascendance.

Georges

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité