traduction acte en Flamand sur Aalst

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

traduction acte en Flamand sur Aalst

Messagepar BERT Laurent » 09 mars 2012 11:56

mariage Judocus Luycx x Colson 25.01.1827.jpg
Bonjour à tous,

J'aurais besoin d'une aide pour cette traduction du mariage entre Judocus Luycx et Maria Philippina Colson sur Aalst.

En vous remerciant par avance.

Une très bonne journée à tous.

Cordialement

Laurent
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: traduction acte en Flamand sur Aalst

Messagepar MariedeBlyau » 10 mars 2012 01:18

Bonsoir et bonne nuit Laurent,
un sucroît de travail m'oblige à travailler de nuit pour la généalogie.
Voici la traduction.

Janvier
N°9
LUYCX & COLSON


L’an mil huit cent vingt-sept, le 25 janvier
à 11 heures et demie du matin
pardevant nous Lambertus VAN PETEGHEM, échevin mandaté
par décision du 2 de ce mois de janvier
pour la rédaction des actes de l’état civil de la ville d’Alost, ont comparu
Judocus/Josse LUYCX, jeune homme* majeur accompagné
de ses parents consentant à ce mariage,
âgé de 24 ans, garçon cordonnier, né à Alost, province
de Flandre orientale, domicilié à Alost, “Achterstraate” (rue derrière), fils de
Joannes LUYCX, serrurier natif d’
Alost, domicilié à Alost, et d’Anna Maria
DIERICK, native d’Alost, domiciliée à Alost,
futur époux, d’une part, et Maria Philippina COLSON,
jeune fille*majeure, accompagnée de sa mère, consentant
à ce mariage, âgée de 25 ans, servante,
née à Alost, province de Flandre orientale, domiciliée à Alost,
Bisschopstraate (rue de l’Evêque), fille de feu Jean Baptiste COLSON,
natif d’ASSCHE/ASSE, décédé à Alost, et de Joanna
Jacquelina MATTENS, native d’Alost, domiciliée
à Alost, future épouse, d’autre part, lesquels, accompagnés par les témoins
invités et choisis par eux, à savoir : Petrus COLSON, instituteur des écoles,
domicilié à Alost, âgé de 49 ans, Philippus Jacobus
SCHOONJANS, "tapper" (tient un bistrot), domicilié à Alost, âgé de 39
ans, Philippus VAN MOL, garçon tailleur,
domicilié à Alost, âgé de 29 ans, Judocus/Josse DE SAEDELEER,
valet tailleur, domicilié à Alost,
âgé de 24 ans, nous ont prié de passer à la célébration de leur
mariage, dont les publications et affichages ont été faits à Alost, les 14
et 21 de ce mois de janvier.
Nous, officier public de l’état civil, n’ayant pas d’empêchement ou opposition à ce mariage, et donnant satisfaction à leur demande, nous avons, en réponse à leur déclaration réciproque,
l’un de prendre pour légitime épouse Maria Philippina COLSON,
et l’autre pour légitime époux Judocus
LUYCX, en présence des susdits témoins,
et suite à la production des pièces nommées ci-après, déclaré au nom de la loi que les
nommés JUDOCUS LUYCX et MARIA PHILIPPINA
COLSON sont unis en mariage, ceci après lecture faite
des pièces produites, à savoir : du sixième chapitre du titre du Mariage concernant les droits et
devoirs des époux, des actes des deux publications précédentes, de l’acte de naissance du
marié, né le *29 germinal an X de la
République, de l’acte de naissance de la mariée, née le *22
brumaire an X de la République, acte de décès du père de la mariée
décédé à Alost le 16 décembre 1813, (…) , ce dont nous avons rédigé l’acte présent,
qui après lecture faite a été signé en double exemplaire par nous, le
marié, les parents des mariés et les deux premiers témoins, la
mariée et les deux derniers témoins ont déclaré ne pas savoir écrire.

(signatures)

*jeune homme, jeune fille = célibataire
*19 avril 1802
* 13 novembre 1801

Bonne nuit.
Je n'ai pas encore eu le temps de chercher dans les Etats de Biens pour l'acte précédent. Cela viendra plus tard.
Amicalement.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 11 mars 2012 15:17, modifié 1 fois.

BERT Laurent
Messages : 759
Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43

Re: traduction acte en Flamand sur Aalst

Messagepar BERT Laurent » 10 mars 2012 11:10

Bonjour Marie,

Je te remercie d'avoir pris le temps de me traduire cet acte. C'est un acte qu'il me manquait entre deux pour rentrer les données. Le mariage des parents Luycx x Dierickx j'ai, et les parents avant Luycx x DeBie c'est fait. C'est plus rapide qu'avec les Bert cette famille. Le prochain acte de mariage pour la continuité sera Luycx x DeValck.

Je te souhaite une très bonne journée.

Amitiés.

Laurent

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité