Bonsoir,
Je viens de recevoir un nouvel acte des archives de Roselaere
Il s'agit de la naissance de l'un de mes ancêtres en direct né vers 1779 à Rumbeke
Ses parents étant Pierre Jacques JOYE et Marie Thérèse DECRAENE
Je remercie d'avance la personne qui pourrait me le traduire
Christian m' a traduit voici peu l'acte de naissance de son épouse Agnès MATTHYS
Bien cordialement
Alain SMAGGHE
TRADUCTION LATIN ACTE NAISSANCE RUMBEKE
-
SMAGGHE
- Messages : 89
- Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37
TRADUCTION LATIN ACTE NAISSANCE RUMBEKE
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: TRADUCTION LATIN ACTE NAISSANCE RUMBEKE
Bonjour,
in septembri 1772
quinta hora prima nocturna
natus et eadem die baptizatus
est Petrus Josephus filius
Jacobi Joye ex Rumbeke aetatis
28 annorum textoris et Mariae
Annae Theresiae de Craene ex
Gulleghem aetatis circiter 30
ann(orum) susceperunt Petrus Josephus
Hillewaert textor et Mariae Annae
Hillewaert [--i-ica?]* habitantes
in Rmbeke
pater nesciens scibere posuit
suam notam
hic est nota X patris
(signature des autres)
En septembre 1772,
le 5, à la première heure de la nuit est né et le même jour a été baptisé Pierre Joseph fils de Jacques Joye de Rumbèke, âgé de 28 ans, tisserand, et de Marie Anne Thérèse Decraene de Gulleghem, âgée denviron 30 ans. Parrain et marraine Pierre Joseph Hillewaert tisserand, et Marie Anne Hillewaert [----- ?]* habitants de Rumbèke. Le père ignorant l'écriture a mis sa marque.
Ceci est la marque X du père.
(signature des autres)
* - mot illisible .
Christian
in septembri 1772
quinta hora prima nocturna
natus et eadem die baptizatus
est Petrus Josephus filius
Jacobi Joye ex Rumbeke aetatis
28 annorum textoris et Mariae
Annae Theresiae de Craene ex
Gulleghem aetatis circiter 30
ann(orum) susceperunt Petrus Josephus
Hillewaert textor et Mariae Annae
Hillewaert [--i-ica?]* habitantes
in Rmbeke
pater nesciens scibere posuit
suam notam
hic est nota X patris
(signature des autres)
En septembre 1772,
le 5, à la première heure de la nuit est né et le même jour a été baptisé Pierre Joseph fils de Jacques Joye de Rumbèke, âgé de 28 ans, tisserand, et de Marie Anne Thérèse Decraene de Gulleghem, âgée denviron 30 ans. Parrain et marraine Pierre Joseph Hillewaert tisserand, et Marie Anne Hillewaert [----- ?]* habitants de Rumbèke. Le père ignorant l'écriture a mis sa marque.
Ceci est la marque X du père.
(signature des autres)
* - mot illisible .
Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 16 mars 2012 09:56, modifié 1 fois.
-
SMAGGHE
- Messages : 89
- Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37
Re: TRADUCTION LATIN ACTE NAISSANCE RUMBEKE
Bonjour Christian,
De nouveau un grand merci pour votre disponibilité et votre traduction bien précise
Je vous souhaite une excellente journée
Alain
De nouveau un grand merci pour votre disponibilité et votre traduction bien précise
Je vous souhaite une excellente journée
Alain
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: TRADUCTION LATIN ACTE NAISSANCE RUMBEKE
Re,
Je viens de rajouter la traduction de la dernière phrase oublié : "le père ignorant l'écriture a placé sa marque"
Mille excuses !
Christian
Je viens de rajouter la traduction de la dernière phrase oublié : "le père ignorant l'écriture a placé sa marque"
Mille excuses !
Christian
-
SMAGGHE
- Messages : 89
- Enregistré le : 19 nov. 2007 23:37
Re: TRADUCTION LATIN ACTE NAISSANCE RUMBEKE
Re,
Je vous remercie de nouveau
Alain
Je vous remercie de nouveau
Alain
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi