Lecture et traduction acte en latin 1772 Esquelbecq

Avatar du membre
angeline
VIP
Messages : 2787
Enregistré le : 12 janv. 2006 21:43

Lecture et traduction acte en latin 1772 Esquelbecq

Messagepar angeline » 27 mars 2012 22:37

Bonjour,

J'aurai besoin d'aide pour finir de lire et traduire un acte en latin.
Il s'agit du décès de Pierre Vandenboomgaerde le 10/3/1772 à Esquelbecq époux de Marie Jeanne Quenton.

ESQUELBECQ / Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) [1768-1792] Microfilm: 5 Mi 31 R 017 vue 133/1034 la page de gauche l'acte en bas :
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=133
La lecture que j'en ai faite avec quelques "trous" :

"Anno D[omi]ni millesimo septingentesimo septuagesimo
secundo die vero decima marty circa medium septim
vespertino obyt ?? D[omi]no Petrus Van den Boomgaerde
agricola ommibus ecclesia sacramentis munitus in hac
parochia aetatis quinquaginta duorum annorum ex parochia
de Zegerscappel filius Joannes et Joanna
Wils matrimonio ?? eum Joanna Quenton
per me pastorum loci in semeterio? hujus
ecclesia ?? cantatas ?? ?? exequevi
die duodecimo ejusdem sepultris testibus Petro
Boogaert filio defucnti? et Petro Lammens qui
mecum subsignarunt
Signatures : Pieter Van den Boomgaerde, P J Lammens, C D Merlin pastor in Ekelsbeke"

En vous remerciant par avance pour votre aide :D
Cordialement
Philippe

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Lecture et traduction acte en latin 1772 Esquelbecq

Messagepar VERDIER Ch. » 28 mars 2012 07:39

Bonjour,

Anno D(omi)ni millesimo septingentesimo septuagesimo
secundo die vero decima martii circa medium sep-
timae vespertino obiit in D(omi)no Petrus Van den Boomgaerde
agricola ommibus ecclesiae sacramentis munitus in hac
parochia aetatis quinquaginta duorum annorum ex paro-
chia de Zegerscappel filius Joannis et Joannae
Wils matrimonio junctus cum Joanna Quenton
per me pastorem loci in semiterio*hujus
ecclesiae post cantatas 1ae classis exequias
die duodecimo ejusdem sepultus testibus Petro
Boogaert filio defuncti et Petro Lammens qui
mecum subsignarunt

Signatures : Pieter Van den Boomgaerde, P J Lammens, C D Merlin pastor in Ekelsbeke"

semiterio : l’orthographe normale est coemeterio

Le 10 mars 1772, vers 7 heures et demie du soir, est décédé dans le Seigneur Pierre Vandenboomgaerde, agriculteur, muni de tous les sacrements de l’Eglise, dans cette paroisse, âgé de 52 ans, originaire de la paroisse de Zegerscappel, fils de Jean et Jeanne Wils, uni par le mariage à Jeanne Quenton, inhumé par moi curé du lieu dans le cimetière après les obsèques chantées de 1ère classe le 12 de ce même mois, avec comme témoins Pierre Boogaert fils du défunt et Pierre Lammens qui avec moi ont soussigné.


Christian

Avatar du membre
angeline
VIP
Messages : 2787
Enregistré le : 12 janv. 2006 21:43

Re: Lecture et traduction acte en latin 1772 Esquelbecq

Messagepar angeline » 28 mars 2012 20:18

Bonjour,

Merci Christian toujours aussi efficace et précis :D
Ah il y a un passage où j'aurais du comprendre mais c'est facile à dire quand on a le corrigé :?

Encore merci pour votre aide renouvelée :D

Cordialement
Philippe

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité