Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

ZIPETTE15
Messages : 102
Enregistré le : 01 janv. 2010 17:41

Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar ZIPETTE15 » 18 avr. 2012 13:23

Bonjour,
Dans un acte en flamand, je trouve comme profession coeÿmesster, pouvez vous m'aider à traduire ce mot ?
Je vous en remercie.
cordialement
Brigitte

Avatar du membre
† lecleiremichel
VIP
Messages : 5186
Enregistré le : 10 janv. 2007 05:58

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar † lecleiremichel » 18 avr. 2012 14:35

Bjr Brigitte, pour moi c'est un vacher avec une certaine expérience donc un maître-vacher.
Codialement. :lol: Michel
[color=#0000FF]On peut rire de tout mais pas avec n'importe qui ! (Pierre Desproges)[/color]
[b][color=#8000BF]Je ne discute pas avec les cons, ça pourrait les instruire[/color][/b]
[color=#FF0000]Eteignez la télé et allumez votre conscience[/color]

ZIPETTE15
Messages : 102
Enregistré le : 01 janv. 2010 17:41

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar ZIPETTE15 » 18 avr. 2012 14:37

Bonjour,
Je vous remercie pour la rapidité de votre réponse !
Bon après-midi.
Brigitte

nicolep
VIP
Messages : 2091
Enregistré le : 27 mars 2007 18:32

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar nicolep » 18 avr. 2012 14:49

Bonjour Brigitte,

Ne s'agit-il pas de coeymelker?
Trayeur de vaches

Bonne après-midi
Nicole

Avatar du membre
MICHEC
Messages : 52
Enregistré le : 06 oct. 2009 18:08

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar MICHEC » 18 avr. 2012 17:41

Michel a raison, mais c'est "meester" comme dans le titre au lieu de "messter" comme le texte...
Suivant la province "Coe" ou "Koe", c'est vache !!! :lol:
[size=50][color=#0000FF]Bernard
Bienheureux les fêlés, car ils laisseront passer ma lumière (M.Audiard)[/color][/size]

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar MariedeBlyau » 19 avr. 2012 14:09

Bonjour Brigitte,
Ne pourriez-vous pas afficher l'extrait, car il se pourrait qu'il y ait un problème de lecture, et que comme le dit Nicole, le texte dise -"melker" et non "Coeÿmeester". Parfois le -k- a une forme peu familière.
Cordialement.
Marie

ZIPETTE15
Messages : 102
Enregistré le : 01 janv. 2010 17:41

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar ZIPETTE15 » 20 avr. 2012 21:18

Acte de naissance de VANDENBERGHE Desiderius Dionisi 18.10.1823.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

ZIPETTE15
Messages : 102
Enregistré le : 01 janv. 2010 17:41

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar ZIPETTE15 » 20 avr. 2012 21:20

Bonsoir,
Merci pour vos réponses ! J'ai mis l'acte de naissance dans lequel apparait le mot "Coeÿmeester".
Bonne soirée !
Bon week end !
Brigitte

ZIPETTE15
Messages : 102
Enregistré le : 01 janv. 2010 17:41

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar ZIPETTE15 » 20 avr. 2012 21:22

il s'agit du 8/10/1823 et non 18 !!!

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Qui peut me traduire ce mot : Coeÿmeester

Messagepar MariedeBlyau » 20 avr. 2012 22:27

Bonsoir Brigitte,
Pas de doute ici. Le texte dit bien Coeÿmeester (=vacher). Actuellement s'écrirait avec -k-. Cependant le mot est obsolète et ne figure pas dans la "Woordenlijst". Il n'est pas repris non plus dans le VANDAELE.
Les composés avec koe- se forment par juxtaposition sans son de liaison comme dans koehandel, koehoorn, koestraat ou bien à partir du pluriel koeien dans koeienoog, koeienstal, koeienstaart, mais dans certains composés les 2 sont possibles : koehuid/koeienhuid, koemelk/koeienmelk, koemest/koeienmest.

On ne reconnaît plus l'étymologie dans burgemeester, le bourgmestre/maire.
Meulemeester, littéralement "maître du moulin" (molen = moulin, "meulen" anciennement et dans les dialectes) est composé sur le même modèle que Coeÿmeester et burgemeester

Votre acte de naissance est en dialecte local. Pour la date je vois le terme "duust" pour duizend (=mille) et en marge "geborte" pour "geboorte" (naissance).
Cordialement.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité