Bonjour à tous,
Je viens de recevoir des Archives de Courtrai 7 actes en Latin, assez courts, quelqu'un aurait-il la gentillesse de me traduire les trois qui suivent?
D'avance merci, et heureux week-end à tous!
Jean-Marc PILLAERT
Traduction Actes en Latin SVP
-
Jean-Marc PILLAERT
- Messages : 142
- Enregistré le : 22 févr. 2010 15:11
Traduction Actes en Latin SVP
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction Actes en Latin SVP
Re-bonjour,
1a maii baptisatus est Petrus Jacobus Desmet filius
Marini et Petronillae Buyse conjugum . Susceptores
fuerunt Petrus Jacobus [------ ?]* et Barbara
Theresia Desmet, natus heri hora 7a pomeridiana
Le 1er mai a été baptisé Pierre Jacques Desmet fils des époux Marin et Pétronille Buyse. Furent parrain et marraine Pierre Jacques [------]* et barbe Thérèse Desmet ; il est né hier à 7 heures de laprès-midi.
-patronyme du parrain : je narrive pas à le lire avec certitude. Par conséquent, plutôt que commettre une grosse erreur, je préfère vous laisser le lire. Vous reconnaitrez sans doute un patronyme déjà connu de vous.
----------- ---------------
3a junii baptisatus est Marinus Benedictus f(iliu)s
legit(imus) Joannis De Smedt et Judocae Cuilemin?
conj(ugum) . Suscept(ores) Marinus De Smet et Judoca Leyten ?
natus heri hora 11a vespertina.
Le 3 juin a été baptisé Marin Benoît fils légitime des époux Jean Desmet et de Jossine [Lallemin]*. Parrain et marraine Marin Desmet et Jossine Leyten. Il est né hier à 11 heures du soir.
- Lallemin? On est tenté de lire Cuilemin, mais ce nest sans doute pas un u ,car les u sont ici pointés. Alors ?
- Leyten : à confirmer
------------ -------------- --------------------
7a xbris 1804 obiit Marinus Desmet ex Heule viduus
Petronillae Buyse an(norum) aet(atis) 65
le 7 décembre 1804 est décédé Marin Desmet de Heule, veuf de Pétronille Buyse, âgé de 65 ans.
{ 8 décembre 1804 , décès de Constance Vanacker de cette paroisse, veuve de Gérard Vanacker, 80 ans }
10 xbris 1804 obiit Catharina Rosalia Desmet filia Ludovici
aet(atis) 9 dierum
Le 10 décembre 1804 est décédée Catherine Rosalie Desmet fille de Louis, âgée de 9 jours.
Christian
1a maii baptisatus est Petrus Jacobus Desmet filius
Marini et Petronillae Buyse conjugum . Susceptores
fuerunt Petrus Jacobus [------ ?]* et Barbara
Theresia Desmet, natus heri hora 7a pomeridiana
Le 1er mai a été baptisé Pierre Jacques Desmet fils des époux Marin et Pétronille Buyse. Furent parrain et marraine Pierre Jacques [------]* et barbe Thérèse Desmet ; il est né hier à 7 heures de laprès-midi.
-patronyme du parrain : je narrive pas à le lire avec certitude. Par conséquent, plutôt que commettre une grosse erreur, je préfère vous laisser le lire. Vous reconnaitrez sans doute un patronyme déjà connu de vous.
----------- ---------------
3a junii baptisatus est Marinus Benedictus f(iliu)s
legit(imus) Joannis De Smedt et Judocae Cuilemin?
conj(ugum) . Suscept(ores) Marinus De Smet et Judoca Leyten ?
natus heri hora 11a vespertina.
Le 3 juin a été baptisé Marin Benoît fils légitime des époux Jean Desmet et de Jossine [Lallemin]*. Parrain et marraine Marin Desmet et Jossine Leyten. Il est né hier à 11 heures du soir.
- Lallemin? On est tenté de lire Cuilemin, mais ce nest sans doute pas un u ,car les u sont ici pointés. Alors ?
- Leyten : à confirmer
------------ -------------- --------------------
7a xbris 1804 obiit Marinus Desmet ex Heule viduus
Petronillae Buyse an(norum) aet(atis) 65
le 7 décembre 1804 est décédé Marin Desmet de Heule, veuf de Pétronille Buyse, âgé de 65 ans.
{ 8 décembre 1804 , décès de Constance Vanacker de cette paroisse, veuve de Gérard Vanacker, 80 ans }
10 xbris 1804 obiit Catharina Rosalia Desmet filia Ludovici
aet(atis) 9 dierum
Le 10 décembre 1804 est décédée Catherine Rosalie Desmet fille de Louis, âgée de 9 jours.
Christian
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction Actes en Latin SVP
Bonsoir à tous,
Pour le premier acte Petrus Jacobus SIJNNAVE, déformation phonétique de SEYNAEVE.
Pour le 2e acte la mère serait Judoca CALLEMIN (variante de CALLEMEIJN/CALLEMEYN)
et la marraine Judoca GHEYSEN = GHEYS (tilde pcq sous-entendrait un 2e -s-?, donc GHEYSSEN ?) Voyez si ce patronyme intervient ailleurs. Le g-initial est collé à Judoca.
Tous ces patronymes sont fréquents dans la région de Kortrijk et villages environnants Bellegem, Heule, Kooigem, Sint-Denijs, etc.
Cordialement.
Marie
Pour le premier acte Petrus Jacobus SIJNNAVE, déformation phonétique de SEYNAEVE.
Pour le 2e acte la mère serait Judoca CALLEMIN (variante de CALLEMEIJN/CALLEMEYN)
et la marraine Judoca GHEYSEN = GHEYS (tilde pcq sous-entendrait un 2e -s-?, donc GHEYSSEN ?) Voyez si ce patronyme intervient ailleurs. Le g-initial est collé à Judoca.
Tous ces patronymes sont fréquents dans la région de Kortrijk et villages environnants Bellegem, Heule, Kooigem, Sint-Denijs, etc.
Cordialement.
Marie
-
Jean-Marc PILLAERT
- Messages : 142
- Enregistré le : 22 févr. 2010 15:11
Re: Traduction Actes en Latin SVP
Bonjour Marie, Christian,
Mille mercis pour votre rapidité, et votre aide efficace!
Bon week-end à vous tous,
Sincèrement,
Jean-Marc PILLAERT
Mille mercis pour votre rapidité, et votre aide efficace!
Bon week-end à vous tous,
Sincèrement,
Jean-Marc PILLAERT
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi