Bonsoir à tous,
J'aurais besoin d'une aide pour la traduction de ce premier mariage de Jacobus Romanus Luycx x De Valck en 1761 sur la commune de Aalst.
Le deuxième mariage Luycx x De Bie en 1766 avait été traduit sur ce forum.
En vous remerciant par avance d'une aide.
Je vous souhaite à tous une excellente soirée.
Cordialement
Laurent
traduction acte en Latin sur Aalst
-
BERT Laurent
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
traduction acte en Latin sur Aalst
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction acte en Latin sur Aalst
Bonjour Laurent,
Espérant que tout va bien.
Bon week-end.
Marie
Aprilis 1761
6ta tertio proclamati Jacobus LUIJCKX* f(iliu)s Adriani* et Joanna
Catharina DE VALCK f(ili)a Jo(ann)is Bapt(istae) (affidati 29 Martii) contraxer(un)t
matrimonium coram me P.J. DE BRUIJNE* dec(ano) pastore* testibus Joanne
Francisco LUIJCKX et Jo(ann)e Bapt(ist)a VAN DE MAELE
Avril 1761
Le sixième, (après le troisième (ban) les proclamés Jacobus LUIJCKX fils d'Adrianus (Adrien) et Joanna
Catharina DE VALCK fille de Joannes Baptista (Jean Baptiste) (fiancés le 29 mars) ont contracté
mariage par devant moi P.J. DE BRUIJNE curé doyen, témoins Joannes
Franciscus (Jean François) LUIJCKX et Joannes Baptista (Jean Baptiste) VAN DE MAELE
Le curé de la paroisse principale, Saint-Martin, (au centre d'Alost) était en même temps doyen pour toutes les paroisses environnantes (actuellement 17).
http://users.skynet.be/sb318306/
A cette époque dans le pays d'Alost, ("het Land van Aelst") le prénom ADRIANUS/Adrien était très utilisé.
J'écris i+j à la flamande qu'on a pris la mauvaise habitude de rendre par Y, symbole différent. Mais écris les noms selon tes propres habitudes.
DE VALCK, de valk = le faucon
Espérant que tout va bien.
Bon week-end.
Marie
Aprilis 1761
6ta tertio proclamati Jacobus LUIJCKX* f(iliu)s Adriani* et Joanna
Catharina DE VALCK f(ili)a Jo(ann)is Bapt(istae) (affidati 29 Martii) contraxer(un)t
matrimonium coram me P.J. DE BRUIJNE* dec(ano) pastore* testibus Joanne
Francisco LUIJCKX et Jo(ann)e Bapt(ist)a VAN DE MAELE
Avril 1761
Le sixième, (après le troisième (ban) les proclamés Jacobus LUIJCKX fils d'Adrianus (Adrien) et Joanna
Catharina DE VALCK fille de Joannes Baptista (Jean Baptiste) (fiancés le 29 mars) ont contracté
mariage par devant moi P.J. DE BRUIJNE curé doyen, témoins Joannes
Franciscus (Jean François) LUIJCKX et Joannes Baptista (Jean Baptiste) VAN DE MAELE
Le curé de la paroisse principale, Saint-Martin, (au centre d'Alost) était en même temps doyen pour toutes les paroisses environnantes (actuellement 17).
http://users.skynet.be/sb318306/
A cette époque dans le pays d'Alost, ("het Land van Aelst") le prénom ADRIANUS/Adrien était très utilisé.
J'écris i+j à la flamande qu'on a pris la mauvaise habitude de rendre par Y, symbole différent. Mais écris les noms selon tes propres habitudes.
DE VALCK, de valk = le faucon
-
BERT Laurent
- Messages : 759
- Enregistré le : 16 juil. 2009 19:43
Re: traduction acte en Latin sur Aalst
Bonsoir Marie,
Tout va bien merci et j'espère que de ton côté aussi. Je fais un peu de toutes les branches en ce moment c'est du côté de ma maman les Luyssen. Je te remercie très fort pour ta traduction, tu remplace Christian comme un chef maintenant. Alors pour cet acte de mariage Luycx le premier des deux, je n'ai toujours pas le nom de la mère. Le père est nommé Adrianus, sur des naissances, Jacobus Adrianus, et aussi Bernardus Jacobus Adrianus. Donc va falloir que je regarde bien les relevés que j'ai avec les naissances, mariages, décès. Peut-être déjà voir les naissances avec le fils Jacobus Romanus en premier, j'ai deux dates 1710, 1736 avec ces prénoms. A voir...
Je te souhaite un bon we et à bientôt.
Amitiés.
Laurent
Tout va bien merci et j'espère que de ton côté aussi. Je fais un peu de toutes les branches en ce moment c'est du côté de ma maman les Luyssen. Je te remercie très fort pour ta traduction, tu remplace Christian comme un chef maintenant. Alors pour cet acte de mariage Luycx le premier des deux, je n'ai toujours pas le nom de la mère. Le père est nommé Adrianus, sur des naissances, Jacobus Adrianus, et aussi Bernardus Jacobus Adrianus. Donc va falloir que je regarde bien les relevés que j'ai avec les naissances, mariages, décès. Peut-être déjà voir les naissances avec le fils Jacobus Romanus en premier, j'ai deux dates 1710, 1736 avec ces prénoms. A voir...
Je te souhaite un bon we et à bientôt.
Amitiés.
Laurent
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi