Bonjour, une personne compétente pourrait-elle me traduire en bon français un acte écrit en latin. Je ne connais pas du tout le latin. Je vous remercie d'avance.
Bonne fin de journée
Cordialement
Maryse
Traduction d'acte écrit en latin
-
malyjo
- Messages : 134
- Enregistré le : 27 nov. 2008 15:56
Traduction d'acte écrit en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
JMafille
- VIP
- Messages : 5671
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Bonsoir Maryse
Il serait plus judicieux, pour obtenir une réponse des spécialistes,de faire votre demande sur le bon forum
TRADUCTION /TRANSCRIPTION
Et si possible, fournir un lien où l'acte est à l'endroit et donc lisible

Il serait plus judicieux, pour obtenir une réponse des spécialistes,de faire votre demande sur le bon forum
TRADUCTION /TRANSCRIPTION
Et si possible, fournir un lien où l'acte est à l'endroit et donc lisible
-
raphaelle
- Super VIP
- Messages : 17567
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Bonjour Maryse
Bonjour Jacky
Bonjour à tous et à toutes.
Voilà déjà une meilleure vue de l'acte à traduire avec ce lien, le 4ème acte sur la droite, je le crois du 2 Février 1649.
Bonne journée à vous
Amicalement
raphaelle
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=243
Et un petit ajout, cet acte un peu amélioré.
Bonjour Jacky
Bonjour à tous et à toutes.
Voilà déjà une meilleure vue de l'acte à traduire avec ce lien, le 4ème acte sur la droite, je le crois du 2 Février 1649.
Bonne journée à vous
Amicalement
raphaelle
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=243
Et un petit ajout, cet acte un peu amélioré.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








-
malyjo
- Messages : 134
- Enregistré le : 27 nov. 2008 15:56
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Bonjour Jacky et Raphaël, j'ai cherché et n'ai pas trouvé le forum traduction. C'est pour cette raison que j'ai mis l'acte à cet endroit.
Je ne sais pas davantage comment l'on doit s'y prendre pour voir si l'acte est à l'endroit
honte à moi, je ne suis pas dégourdie en ce qui concerne ces manipulations. Je vais essayer encore.
Je vous remercie infiniment pour vos réponses
Bonne soirée
Maryse
Je ne sais pas davantage comment l'on doit s'y prendre pour voir si l'acte est à l'endroit
Je vous remercie infiniment pour vos réponses
Bonne soirée
Maryse
-
malyjo
- Messages : 134
- Enregistré le : 27 nov. 2008 15:56
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Re. Milles excuses, je viens de le trouver le forum traduction, j'ai tout simplement balayé trop vite la liste des forums et je l'ai laissé passer.
Cordialement
Maryse
Cordialement
Maryse
-
malyjo
- Messages : 134
- Enregistré le : 27 nov. 2008 15:56
Re: Traduction d'acte écrit en latin
J'ai encore fait une bêtise, pardon Raphaëlle, je vous avais fait changer de sexe
Maryse
Maryse
-
malyjo
- Messages : 134
- Enregistré le : 27 nov. 2008 15:56
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Encore moi. Raphaëlle a mis mon acte à l'endroit dans le forum traduction, faut-il que je renouvelle mon message pour qu'une personne puisse le traduire ?
Maryse
Maryse
-
raphaelle
- Super VIP
- Messages : 17567
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Bonsoir Maryse
Bonsoir à tous et à toutes.
Ne changez rien à votre message, c'est parfait et c'est bien le bon forum maintenant pour traduction/transcription.
Mes connaissances en latin sont très limites, jour, mois année c'est bon, le reste j'ai beaucoup de mal à traduire, je crois avoir fait le maximum pour vous aider.
Personne pour aider Maryse et donner un coup de main.
Bonne soirée à vous
Bonne soirée à tous et à toutes, passez un excellent week-end.
Amicalement
raphaelle
Bonsoir à tous et à toutes.
Ne changez rien à votre message, c'est parfait et c'est bien le bon forum maintenant pour traduction/transcription.
Mes connaissances en latin sont très limites, jour, mois année c'est bon, le reste j'ai beaucoup de mal à traduire, je crois avoir fait le maximum pour vous aider.
Personne pour aider Maryse et donner un coup de main.
Bonne soirée à vous
Bonne soirée à tous et à toutes, passez un excellent week-end.
Amicalement
raphaelle
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Bonsoir à tous,
Outre limage et le lien, il faut absolument donner toutes les informations déjà connues de vous sur les personnes concernées.
Cela évite aux bénévoles, en cas de lecture difficile, une perte de temps à essayer de lire ce que vous connaissez déjà .
die secunda feb(ruarii) ego infrascriptus
iunxi matr(imon)io Michaelis V(an) Winkel
et Ludovicam De Pa[we]l, p(rese)ntib(us)
Natali de winkel Chri(stian)o Ga[---?]
et aliis.
Le 2 février je soussigné ai uni en mariage Michel Van Winkel et Louise De Pa[we]l* , en présence de Noël De Winkel et Chrétien Ga[---?]* et dautres.
- Pawel : pas totalement certain ; il faudra confirmer
- Ga[---?] : difficilement lisible ; plusieurs lectures possible. Attendre dautres avis.
Christian
Outre limage et le lien, il faut absolument donner toutes les informations déjà connues de vous sur les personnes concernées.
Cela évite aux bénévoles, en cas de lecture difficile, une perte de temps à essayer de lire ce que vous connaissez déjà .
die secunda feb(ruarii) ego infrascriptus
iunxi matr(imon)io Michaelis V(an) Winkel
et Ludovicam De Pa[we]l, p(rese)ntib(us)
Natali de winkel Chri(stian)o Ga[---?]
et aliis.
Le 2 février je soussigné ai uni en mariage Michel Van Winkel et Louise De Pa[we]l* , en présence de Noël De Winkel et Chrétien Ga[---?]* et dautres.
- Pawel : pas totalement certain ; il faudra confirmer
- Ga[---?] : difficilement lisible ; plusieurs lectures possible. Attendre dautres avis.
Christian
-
raphaelle
- Super VIP
- Messages : 17567
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: Traduction d'acte écrit en latin
Bonsoir Christian
Merci pour le déchiffrage de cet acte, pas facile facile, et cette traduction.
Merci pour Maryse et pour moi également.
Je vais enregistrer cet acte dans un fichier, y noter le déchiffrage et la traduction latin/français qui pourra me servir un jour prochain.
Merci encore
Bonne soirée et bon week-end
Amicalement
raphaelle.
Merci pour le déchiffrage de cet acte, pas facile facile, et cette traduction.
Merci pour Maryse et pour moi également.
Je vais enregistrer cet acte dans un fichier, y noter le déchiffrage et la traduction latin/français qui pourra me servir un jour prochain.
Merci encore
Bonne soirée et bon week-end
Amicalement
raphaelle.
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse








Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : atha et 1 invité
Geneachtimi

