Bonjour a tous
Je pense avoir trouvé l'acte de naissance de Michel Joseph LESAGE
a Verlinghem le x octobre 1675
Merci de bien vouloir m'aider en le traduisant
Pièce jointe ou ici en bas de la page de gauche
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=297
Merci d'avance de votre aide
Traduction acte en latin Verlinghem
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8081
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Traduction acte en latin Verlinghem
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte en latin Verlinghem
Bonjour,
hac vigesima septima octobris
baptizatus est Michael Jose-
phus Le sage filius Stephani
et Catharinae Leynielle con-
iugum patrinus fuit Mi-
chael Clarisse ex parochia
Frelinghienne* matrina [----]
[--------------------Leyni[elle?]
Ce 27 octobre a été baptisé Michel Joseph Lesage fils des époux Etienne et Catherine Leynielle ; le parrain fut Michel Clarisse de la paroisse de Frelinghien*, la marraine [------- leyni[elle ?]
- Frelinghienne (= Frelinghien) : début manquant. Cette restitution sappuie sur le 2ème acte, gauche, page 298 , où Frelinghienne est parfaitement lisible.
- Fin du texte ( la marraine) impossible à restituer
Christian
hac vigesima septima octobris
baptizatus est Michael Jose-
phus Le sage filius Stephani
et Catharinae Leynielle con-
iugum patrinus fuit Mi-
chael Clarisse ex parochia
Frelinghienne* matrina [----]
[--------------------Leyni[elle?]
Ce 27 octobre a été baptisé Michel Joseph Lesage fils des époux Etienne et Catherine Leynielle ; le parrain fut Michel Clarisse de la paroisse de Frelinghien*, la marraine [------- leyni[elle ?]
- Frelinghienne (= Frelinghien) : début manquant. Cette restitution sappuie sur le 2ème acte, gauche, page 298 , où Frelinghienne est parfaitement lisible.
- Fin du texte ( la marraine) impossible à restituer
Christian
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8081
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Traduction acte en latin Verlinghem
Bonsoir Christian
Merci pour la traduction cela me permet d'avancer d'une génération
dans cette branche.
Frelinghien me semble correcte car les futurs beaux parents sont de cette ville
et les villes proches l'une de l'autre
Pour la marraine le document est vraiment trop endommagé
Merci pour la traduction cela me permet d'avancer d'une génération
dans cette branche.
Frelinghien me semble correcte car les futurs beaux parents sont de cette ville
et les villes proches l'une de l'autre
Pour la marraine le document est vraiment trop endommagé
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : atha et 1 invité
Geneachtimi