Fremaut Quintin + Toufflers 06/08/1692 Traduction de l'acte

chcanoir
Messages : 82
Enregistré le : 21 mars 2009 01:16

Fremaut Quintin + Toufflers 06/08/1692 Traduction de l'acte

Messagepar chcanoir » 28 juin 2012 00:51

J'ai compris l'essentiel de ce qui est inscrit, mais pas l'intégralité.
Pouvez-vous m'éclairer?

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=477

Le lien semble ne pas fonctionner correctement.

Il s'agit du registre 5 MI 43 R 059 page 239/944 tout en bas.


Merci d'avance, Erick.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Fremaut Quintin + Toufflers 06/08/1692 Traduction de l'acte

Messagepar VERDIER Ch. » 28 juin 2012 08:23

Bonjour,

A tel jour 1692, Quentin Fremaut, en travaillant
du matin est tombé dans une apoplexie et aussitôt avec
une voix rompuë fut confessé tout immobile avec un côté
a demy mort ; le mal creut* tellement que sur les six
heures après midy se trouvant en grand peril fut admi-
nistré de l’extreme onction, en pnce (= présence) de plusieurs ; et
sur les XI (=11) heures de nuict rendit son esprit à Dieu etc.
et le lendemain furent celebrées les exeques* principa-
les et a la fin parmy les ceremonies [oudies?] son corps
fut enterré sur le cimetière, à coté de l’Eglise etc.
Requiescat in pace.


- creut = crût (croître) = augmenta
- exeques (latin : exequiae) = obsèques
- oudies?Lecture en partie incertaine. Une forme du participe du verbe ouïr (entendre) ?

Christian

chcanoir
Messages : 82
Enregistré le : 21 mars 2009 01:16

Re: Fremaut Quintin + Toufflers 06/08/1692 Traduction de l'acte

Messagepar chcanoir » 28 juin 2012 15:31

Bonjour Christian,
Une fois de plus vous m'avez gentiment et efficacement aidé.
Je vous en remercie vivement.
Je vous adresse toute ma sympathie, Erick.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : atha et 1 invité