Bonjour,
puis-je encore une fois faire appel aux bons âmes pour la transcription et traduction des actes sortis des registres paroissiaux de St Michel et Gudule à Bruxelles.
l'acte de matiage de Maria Devis & Laurentius K.... Je ne parviens pas à déchiffrer le nom du mari.
L'acte mariage de Arnoldus De Vis & Barbara Vor... ici c'est le nom de l'épouse qui me fait défaut
L'acte de mariage de Maria De Vis & Judocus Deb(rieu?) encore une fois le nom du mari qie je sais pas lire.
merci beaucoup à l'avance pour votre aide
bonne journée
Sonja
aide transcription et traduction svp
-
sonja (be)
- Messages : 129
- Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27
aide transcription et traduction svp
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Amicalement
Sonja (be)
Sonja (be)
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: aide transcription et traduction svp
Bonjour,
Laurentius Kruygers
et
Maria DeVis
contraxerunt inter
se matrimonium
13 augusti 1702 co-
ram Guilielmo Vleeshouwen et Laurentio De Vis
testibus me infra scripto assistente.
Laurent Kruygers/Kruijgers et Marie De Vis ont contracté mariage entre eux le 13 août 1702 devant Guillaume Vleeshouwen et Laurent De Vis, moi soussigné les assistant*
- Le verbe assistere utilisé ici pour le prêtre est celui utilisé dans les textes canoniques pour signifier sa présence comme témoin actif du mariage.
--------------- ----------------
Arnoldus De Visch et Barbara Verhoiven* habita
dispensatione Romana super impedimento
secundi affinitatis gradus et in bannis dispen-
sante Ampl(issimo) D(omi)no Officiali mechlinensi
districtus Brabantini contraxerunt inter
se matrimonium , 20 aprilis 1706 coram
Francisco LAnne et Thoma Verlyse testibus
me infra scripto assistente
Ant : De Beken vicepl(ebanus)
Arnold De Visch et Barbe Verhoiven*, avec obtention dune dispense de Rome pour un empêchement dun second degré daffinité, et Le Très Grand Sieur Official de Malines du district du Brabant accordant une dispense pour les bans, ont entre eux contracté mariage le 20 avril 1706, devant les témoins François LAnne et Thomas Verlyse , moi soussigné les assistant.
Antoine De Beken vice-curé (= vicaire)
Verhoiven : (peut-être) = Verhoeven ? A vérifier/confirmer.
----------- ----------------
Judocus Debrir
et
Maria Devis factis tribus proclamatio-
nibus contraxerunt inter se matrimonium
die 20a septembris 1716 coram Rdo Dno Josepho Fran-
cisco Vanoverstrate pbro (=presbytero) et Henrico Debrir patre
sponsi Joanne Baptista Deminiau testibus
me infrascripto assistente
Josse Debrir et Marie Devis, trois proclamations effectuées, ont entre eux contracté mariage le 20 septembre 1716 devant les témoins le révérend sieur François Vanoverstrate prêtre, et Henri Debrir père de lépoux, Jean Baptiste Deminiau, moi soussigné les assistant .
Christian
Laurentius Kruygers
et
Maria DeVis
contraxerunt inter
se matrimonium
13 augusti 1702 co-
ram Guilielmo Vleeshouwen et Laurentio De Vis
testibus me infra scripto assistente.
Laurent Kruygers/Kruijgers et Marie De Vis ont contracté mariage entre eux le 13 août 1702 devant Guillaume Vleeshouwen et Laurent De Vis, moi soussigné les assistant*
- Le verbe assistere utilisé ici pour le prêtre est celui utilisé dans les textes canoniques pour signifier sa présence comme témoin actif du mariage.
--------------- ----------------
Arnoldus De Visch et Barbara Verhoiven* habita
dispensatione Romana super impedimento
secundi affinitatis gradus et in bannis dispen-
sante Ampl(issimo) D(omi)no Officiali mechlinensi
districtus Brabantini contraxerunt inter
se matrimonium , 20 aprilis 1706 coram
Francisco LAnne et Thoma Verlyse testibus
me infra scripto assistente
Ant : De Beken vicepl(ebanus)
Arnold De Visch et Barbe Verhoiven*, avec obtention dune dispense de Rome pour un empêchement dun second degré daffinité, et Le Très Grand Sieur Official de Malines du district du Brabant accordant une dispense pour les bans, ont entre eux contracté mariage le 20 avril 1706, devant les témoins François LAnne et Thomas Verlyse , moi soussigné les assistant.
Antoine De Beken vice-curé (= vicaire)
Verhoiven : (peut-être) = Verhoeven ? A vérifier/confirmer.
----------- ----------------
Judocus Debrir
et
Maria Devis factis tribus proclamatio-
nibus contraxerunt inter se matrimonium
die 20a septembris 1716 coram Rdo Dno Josepho Fran-
cisco Vanoverstrate pbro (=presbytero) et Henrico Debrir patre
sponsi Joanne Baptista Deminiau testibus
me infrascripto assistente
Josse Debrir et Marie Devis, trois proclamations effectuées, ont entre eux contracté mariage le 20 septembre 1716 devant les témoins le révérend sieur François Vanoverstrate prêtre, et Henri Debrir père de lépoux, Jean Baptiste Deminiau, moi soussigné les assistant .
Christian
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide transcription et traduction svp
Bonjour à tous,
In 1. lees ik Vleeshouwer= Vleeschouwer (naam van beroep : boucher)
In 2. Verhoiven moet men die -i- waarschijnlijk interpreteren als een teken van lengte voor een lange /o/, dus VERHOVEN (of VERHOEVEN) = van de hoeve (ferme/métairie)
L'ANNE is misschien = LARNO ? (vergelijken)
En de pastoor heet DE DEKEN...
Groetjes.
Marie
In 1. lees ik Vleeshouwer= Vleeschouwer (naam van beroep : boucher)
In 2. Verhoiven moet men die -i- waarschijnlijk interpreteren als een teken van lengte voor een lange /o/, dus VERHOVEN (of VERHOEVEN) = van de hoeve (ferme/métairie)
L'ANNE is misschien = LARNO ? (vergelijken)
En de pastoor heet DE DEKEN...
Groetjes.
Marie
-
sonja (be)
- Messages : 129
- Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27
Re: aide transcription et traduction svp
Merci beaucoup Christian et Marie,
dommage qu'il n'y a pas plus de renseignements repris dans les textes, je me demande si c'est la même Marie deVis.
je pense que je vais encore un peu coincer .
bonne journée
Sonja
dommage qu'il n'y a pas plus de renseignements repris dans les textes, je me demande si c'est la même Marie deVis.
je pense que je vais encore un peu coincer .
bonne journée
Sonja
Amicalement
Sonja (be)
Sonja (be)
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi