Bonjour,
Je recherche la naissance de VERLANDE Marie Jeanne.
Mariée le 16/09/1755 à Merville à LEMIRE Antoine Joseph, à lâge de 33 ans, fille des feux Gilles et de Michelle BARSE (orthographe à voir)
Jai trouvé une naissance de VERLANDE Marie Jeanne le 14/04/1722 à Hondeghem.
Merci de bien vouloir traduire intégralement cet acte pour vérifier quil sagit bien de lacte que je recherche.
Page de droite 683/1308
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=
Cordialement,
Francis
Naissance de VERLANDE Marie Jeanne 1722 Hondeghem
-
francis.dumont
- Messages : 346
- Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03
Naissance de VERLANDE Marie Jeanne 1722 Hondeghem
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
jobris
- Messages : 86
- Enregistré le : 10 juin 2009 21:58
Re: Naissance de VERLANDE Marie Jeanne 1722 Hondeghem
Bonjour Francis,
Je lis ça :
1722 15/04 baptême de : Mariam Joannam filiam post???? Egidy VERLANDE et Megtildis BAES conjugum natam heri.
Baptême de Marie Jeanne fille de « Egidy » et « Megtildis » BAES, mariés, née hier.
Parrains : Petro Mauro DEBOUDT et Maria Joanna Augustina DEPIN? illo nostro hac ex Staple... lui notre paroissien, elle de Staple.
Reste le post.... en interligne. Peut être posthume ? (se dit postumus en latin)... et les prénoms.
Je lis ça :
1722 15/04 baptême de : Mariam Joannam filiam post???? Egidy VERLANDE et Megtildis BAES conjugum natam heri.
Baptême de Marie Jeanne fille de « Egidy » et « Megtildis » BAES, mariés, née hier.
Parrains : Petro Mauro DEBOUDT et Maria Joanna Augustina DEPIN? illo nostro hac ex Staple... lui notre paroissien, elle de Staple.
Reste le post.... en interligne. Peut être posthume ? (se dit postumus en latin)... et les prénoms.
cordialement
Joël
Joël
-
francis.dumont
- Messages : 346
- Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03
Re: Naissance de VERLANDE Marie Jeanne 1722 Hondeghem
Bonsoir Joël,
Merci pour la réponse,
Je crois bien qu'il s'agit de l'acte que je recherche pour les indices suivants :
Marie Jeanne VERLANDE a 33 ans en 1755, donc née vers 1722.
La traduction latine de Egidy, prénom de son pére, serait bien Gilles.
Seul hic Megtildis pour Michelle !
Cordialement,
Francis
Merci pour la réponse,
Je crois bien qu'il s'agit de l'acte que je recherche pour les indices suivants :
Marie Jeanne VERLANDE a 33 ans en 1755, donc née vers 1722.
La traduction latine de Egidy, prénom de son pére, serait bien Gilles.
Seul hic Megtildis pour Michelle !
Cordialement,
Francis
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Naissance de VERLANDE Marie Jeanne 1722 Hondeghem
Bonjour,
anno domini millesimo septingentesimo vigesimo secundo
die vero # / (interligne) # decima / quinta aprilis, ego infrascriptus baptizavi
Mariam Joannam filiam # /(interligne) # posthumam */ Egidii Verlande et
Megtildis Baes conjugum, natam heri, susceptoribus Petro
Mauro Deboudt et maria Joanna Augustina De pie
illo nostro, hac ex Staeple ita est testor
C/G Van bambeke des(ervitor) perp(etuus)
Le 15 avril 1722, je soussigné ai baptisé Marie Jeanne fille /posthume* / des époux Gilles Verlande et Mechtilde/Michelle * Baes , née hier ; parrain et marraine Pierre Maure Deboudt et Marie jeanne Augustine Depi[e]*, cellui-là notre paeroissien, celle-ci de Staple ; cest ainsi, je latteste
C/G Vanbambeke, desservant perpétuel
- posthumam : pas très lisible, mais hautement probable. Facile à vérifier par lacte de décès du père.
- Egidius/Aegidius : prénom latin correspondant normalement au français Gilles
- Megtildis ( orthographe usuelle : Mechtildis ) : ce prénom latin (= Mechtilde) sert souvent à rendre Mathilde ou Michelle (lequel se rend aussi parfois en latin par Michaëla) .
- Depie : lettre finale incertaine. A vérifier/confirmer
Christian
anno domini millesimo septingentesimo vigesimo secundo
die vero # / (interligne) # decima / quinta aprilis, ego infrascriptus baptizavi
Mariam Joannam filiam # /(interligne) # posthumam */ Egidii Verlande et
Megtildis Baes conjugum, natam heri, susceptoribus Petro
Mauro Deboudt et maria Joanna Augustina De pie
illo nostro, hac ex Staeple ita est testor
C/G Van bambeke des(ervitor) perp(etuus)
Le 15 avril 1722, je soussigné ai baptisé Marie Jeanne fille /posthume* / des époux Gilles Verlande et Mechtilde/Michelle * Baes , née hier ; parrain et marraine Pierre Maure Deboudt et Marie jeanne Augustine Depi[e]*, cellui-là notre paeroissien, celle-ci de Staple ; cest ainsi, je latteste
C/G Vanbambeke, desservant perpétuel
- posthumam : pas très lisible, mais hautement probable. Facile à vérifier par lacte de décès du père.
- Egidius/Aegidius : prénom latin correspondant normalement au français Gilles
- Megtildis ( orthographe usuelle : Mechtildis ) : ce prénom latin (= Mechtilde) sert souvent à rendre Mathilde ou Michelle (lequel se rend aussi parfois en latin par Michaëla) .
- Depie : lettre finale incertaine. A vérifier/confirmer
Christian
-
francis.dumont
- Messages : 346
- Enregistré le : 25 févr. 2008 17:03
Re: Naissance de VERLANDE Marie Jeanne 1722 Hondeghem
Bonjour Christian,
Merci pour la réponse, qui confirme bien que c'est l'acte que je recherché.
Cordialement,
Francis
Merci pour la réponse, qui confirme bien que c'est l'acte que je recherché.
Cordialement,
Francis
-
pdebreu
- VIP
- Messages : 2005
- Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54
Re: Naissance de VERLANDE Marie Jeanne 1722 Hondeghem
Bonjour à toutes et tous
- On trouve aussi Mechtilde comme prénom spécifiquement français, et notamment dans un ouvrage célèbre : http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuv ... 57378.html Par ailleurs dans la région d'Hazebrouck j'ai rencontré une "Mechtilde" dans des actes rédigés en français (= dans le contexte je crois qu'on peut préférer cette forme-là à Michelle)
Cordialement
Pierre
- DEPIE : je n'ai pas rencontré ce patronyme à Staple, je pense que DEPIN est plus plausibleVERDIER Ch. a écrit :Le 15 avril 1722, je soussigné ai baptisé Marie Jeanne fille /posthume* / des époux Gilles Verlande et Mechtilde/Michelle * Baes , née hier ; parrain et marraine Pierre Maure Deboudt et Marie jeanne Augustine Depi[e]*, celui-là notre paroissien, celle-ci de Staple ; cest ainsi, je latteste
[...]
- Megtildis ( orthographe usuelle : Mechtildis ) : ce prénom latin (= Mechtilde) sert souvent à rendre Mathilde ou Michelle (lequel se rend aussi parfois en latin par Michaëla) .
- On trouve aussi Mechtilde comme prénom spécifiquement français, et notamment dans un ouvrage célèbre : http://www.inlibroveritas.net/lire/oeuv ... 57378.html Par ailleurs dans la région d'Hazebrouck j'ai rencontré une "Mechtilde" dans des actes rédigés en français (= dans le contexte je crois qu'on peut préférer cette forme-là à Michelle)
Cordialement
Pierre
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi