Transcription et traduction d'1 acte de baptême 1628 Emmerin

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Transcription et traduction d'1 acte de baptême 1628 Emmerin

Messagepar mdeswez » 31 juil. 2012 16:11

Bonjour à toutes et à tous,

L'un(e) d'entre vous pourrait-il me transcrire et traduire l'acte de baptême ci-après, paroisse d'Emmerin (en particulier les noms et prénoms des parents et témoins)?

Merci d'avance et à bientôt sur GénéaChtimi :) :)

Amicalement

Michel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Re: Transcription et traduction d'1 acte de baptême 1628 Emmerin

Messagepar affit » 23 août 2012 07:04

mdeswez a écrit :Bonjour à toutes et à tous,

L'un(e) d'entre vous pourrait-il me transcrire et traduire l'acte de baptême ci-après, paroisse d'Emmerin (en particulier les noms et prénoms des parents et témoins)?

Merci d'avance et à bientôt sur GénéaChtimi :) :)

Amicalement

Michel

Pas des plus évident à lire mais voici ce que j'ai pu à peu près déchiffrer :

Le 9 de février 1928, baptisé Marguerite Tibaut fille de Pierre, meunier de noyelle, et Marguerite ... parrain George de cagnan (???) et marraine Marie Charles esijene de Guillame ... censiere ...

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Re: Transcription et traduction d'1 acte de baptême 1628 Emmerin

Messagepar mdeswez » 23 août 2012 08:38

Bonjour affit,

Merci beaucoup pour votre essai de transcription. :)

D'après Généanet, le nom de la mère serait Raoult ce qui semble très plausible. Ce qui m'intriguait c'est le groupe de mots après "meunier" (de Noyelles) que je prenais pour le début du prénom de la mère.

Il faut bien sûr lire "1628" (et non 1928)

Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi :) :)

Michel

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 17567
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: Transcription et traduction d'1 acte de baptême 1628 Emmerin

Messagepar raphaelle » 23 août 2012 09:45

Bonjour Michel
Bonjour Affit
Je crois que Raou, Raout et ces variantes en écriture, est bien ce qu'il convient de lire, voilà ce que l'on peut trouver.
Le premier acte en haut et à gauche.
Bonne journée à vous
Amicalement
raphaelle


http://www.archivesdepartementales.cg59 ... img_num=24
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


ImageImage
ImageImageImage

ImageImage

Image

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Re: Transcription et traduction d'1 acte de baptême 1628 Emmerin

Messagepar affit » 23 août 2012 16:42

mdeswez a écrit :Bonjour affit,

Merci beaucoup pour votre essai de transcription. :)

D'après Généanet, le nom de la mère serait Raoult ce qui semble très plausible. Ce qui m'intriguait c'est le groupe de mots après "meunier" (de Noyelles) que je prenais pour le début du prénom de la mère.

Il faut bien sûr lire "1628" (et non 1928)

Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi :) :)

Michel

Oups... désolé pour 1928...

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Re: Transcription et traduction d'1 acte de baptême 1628 Emmerin

Messagepar mdeswez » 23 août 2012 20:06

Bonsoir Raphaëlle et affit,

Est-ce un hasard ?
L'acte de baptême de Jeanne Tibaut en 1622 que vous avez envoyé semble concerner la soeur de Marguerite Tibaut (mêmes noms des parents Pierre et Marguerite Raout (Raoult) objet de la transcription ci-avant de son acte de baptême à Emmerin.

Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi :) :)

Michel

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité