bonjour
quel germaniste pourrait m''indiquer le contenu de cet acte de décès datant de 1867 de jean (johann) SCHLAGET(T)ER?
je recherche surtout le lieu de naissance de cette personne grand père de mon grand père.
merci d'avance
anthony
traduction d'un acte de décès allemand vers français
-
junati
- Messages : 27
- Enregistré le : 06 août 2012 15:05
traduction d'un acte de décès allemand vers français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction d'un acte de décès allemand vers français
Bonsoir,
Pour l'essentiel, ce que j'ai compris:
"Mairie de Uffholtz district de Thann
le vingt six aout mille huit cent soixante douze à dix heures du matin
Acte de décès de Schlagetter Jean Adam
âgé de soixante dix ans décédé à Uffholtz
le vingt six aout mille huit cent soixante douze à sept
heures du matin profession de .... né à Bale (Suisse)
département ---- habitant à Uffholtz
époux de Ruesch Barbe âgée de quarante trois ans profession ...
habitant à Uffholtz et veuf en premiere noce de défunte Schaffhauser
Catherine
fils naturel de défunte Schlagetter Catherine
profession .... habitant en son vivant à Rouffach
D'après la déclaration qui nous a été faite par Wintenberger Michel
âgé de soixante trois ans profession ....
habitant à Uffholtz lequel a dit étre voisin et non parent
du défunt et par Burger Pierre
âgé de quarante ans profession de journalier habitant à Uffholtz
lequel a dit être voisin du défunt et après lecture du présent
acte ont signé Winterberger Michel et Burger Pierre
Etabli par moi Jean Baptiste Lander... maire
remplissant la fonction d'officier de l'état civil
après m'être assuré du décès"
Marc
Pour l'essentiel, ce que j'ai compris:
"Mairie de Uffholtz district de Thann
le vingt six aout mille huit cent soixante douze à dix heures du matin
Acte de décès de Schlagetter Jean Adam
âgé de soixante dix ans décédé à Uffholtz
le vingt six aout mille huit cent soixante douze à sept
heures du matin profession de .... né à Bale (Suisse)
département ---- habitant à Uffholtz
époux de Ruesch Barbe âgée de quarante trois ans profession ...
habitant à Uffholtz et veuf en premiere noce de défunte Schaffhauser
Catherine
fils naturel de défunte Schlagetter Catherine
profession .... habitant en son vivant à Rouffach
D'après la déclaration qui nous a été faite par Wintenberger Michel
âgé de soixante trois ans profession ....
habitant à Uffholtz lequel a dit étre voisin et non parent
du défunt et par Burger Pierre
âgé de quarante ans profession de journalier habitant à Uffholtz
lequel a dit être voisin du défunt et après lecture du présent
acte ont signé Winterberger Michel et Burger Pierre
Etabli par moi Jean Baptiste Lander... maire
remplissant la fonction d'officier de l'état civil
après m'être assuré du décès"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
junati
- Messages : 27
- Enregistré le : 06 août 2012 15:05
Re: traduction d'un acte de décès allemand vers français
une nouvelle fois merci marc...ça fait 2!
je vais donc me diriger vers la suisse...
bonne journée
anthony
je vais donc me diriger vers la suisse...
bonne journée
anthony
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi