Traduction Acte de mariage en latin PROVOOST x BACKELANDT

DELVIN
Messages : 882
Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38

Traduction Acte de mariage en latin PROVOOST x BACKELANDT

Messagepar DELVIN » 14 août 2012 20:43

Bonjour,
Je cherche la traduction complète d'un acte de mariage ( que je crois être en latin ?? ou flamand ) concernant les époux :
PROVOOST François Cornil
X 20.5.1760 à West Cappel
BACKELANDT Marie Cornélie
Je remercie par avance toute personne qui pourrait m'apporter son aide dans cette traduction, qui j'espère me permettrait d’enrichir cette branche de mes aïeux
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement

Jean-Claude

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction Acte de mariage en latin PROVOOST x BACKELANDT

Messagepar MariedeBlyau » 15 août 2012 08:41

Bonjour,
Il s'agit de la dernière page d'un contrat de mariage en néerlandais, ne contenant pas de données généalogiques (uniquement une clause concernant les enfants à naître et quelques biens mobiliers sans intérêt : vêtements, lainages...).
Les futurs mariés, illettrés, n'ont pas signé (uniquement une croix). On ignore le lien de parenté de Pierre François Baekelandt avec la mariée.
Malheureusement l'état de santé de mon conjoint hospitalisé ne me permet plus de faire ce genre de traduction.
Bien cordialement.
Marie

DELVIN
Messages : 882
Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38

Re: Traduction Acte de mariage en latin PROVOOST x BACKELANDT

Messagepar DELVIN » 15 août 2012 08:58

MariedeBlyau a écrit :Bonjour,
Il s'agit de la dernière page d'un contrat de mariage en néerlandais, ne contenant pas de données généalogiques (uniquement une clause concernant les enfants à naître et quelques biens mobiliers sans intérêt : vêtements, lainages...).
Les futurs mariés, illettrés, n'ont pas signé (uniquement une croix). On ignore le lien de parenté de Pierre François Baekelandt avec la mariée.
Malheureusement l'état de santé de mon conjoint hospitalisé ne me permet plus de faire ce genre de traduction.
Bien cordialement.
Marie

Bonjour,

Je vous remercie pour votre attention et de votre réponse,
Je vais de nouveau voir sur le site des AD 59 pour cet acte de mariage
Cordialement

Jean-Claude

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité