Bonjour,
Quelqu'un pourrait - il m'aider pour traduire ces 2 attestations:
voici la retrancription :
30/8/1594 " JACOBSUENNE Michiel x WIEUS Laurensken ( fla Cornelis & DE RAPERE Josinken eigen rechtsweere van voornoemde Cornelis"
Et " Attest : DE RAPERE Cornelis x N.N, waarvan Josyne; Maiken et Michiel overleden schipper op de armada onder Capt Mahieu BLONCKE"
tiré du livre " DUINKERKE Wettelijke passeringen 1506-1648"de Jef Cailliau.
Merci à vous.
Marie.
TRADUCTION NEERLANDAIS- FRANCAIS.
-
affit
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
Re: TRADUCTION NEERLANDAIS- FRANCAIS.
mmanfroy a écrit :Bonjour,
Quelqu'un pourrait - il m'aider pour traduire ces 2 attestations:
voici la retrancription :
30/8/1594 " JACOBSUENNE Michiel x WIEUS Laurensken ( fla Cornelis & DE RAPERE Josinken eigen rechtsweere van voornoemde Cornelis"
Et " Attest : DE RAPERE Cornelis x N.N, waarvan Josyne; Maiken et Michiel overleden schipper op de armada onder Capt Mahieu BLONCKE"
tiré du livre " DUINKERKE Wettelijke passeringen 1506-1648"de Jef Cailliau.
Merci à vous.
Marie.
30/8/1594 " JACOBSUENNE Michiel x WIEUS Laurensken ( fla Cornelis & DE RAPERE Josinken eigen rechtsweere van voornoemde Cornelis"
30/08/1594 "Jacobsuenne Michel x Wieus Laurence (fille de Cornil & De Rapere Josine propre nièce du prédit Cornil)
Et " Attest : DE RAPERE Cornelis x N.N, waarvan Josyne; Maiken et Michiel overleden schipper op de armada onder Capt Mahieu BLONCKE"
"De Rapere Cornil x N.N., duquel Josine, Maiken et Michel, navigateur décédé de l'armada du capitaine Mahieu Bloncke"
-
mmanfroy
- Messages : 136
- Enregistré le : 07 juin 2010 13:34
Re: TRADUCTION NEERLANDAIS- FRANCAIS.
Un grand merci pour la traduction.
Cela me donne quelques indices supplémentaires.
Marie
Cela me donne quelques indices supplémentaires.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi