Bonjour,
Lors de mon passage dans le Nord et en Belgique cet été, j'ai récupéré des actes notamment à Veurne.
Je recherche de l'aide pour traduire ces actes, n'ayant très peu de connaissance en Flamand.
Ci-joint un acte, et j'en ai d'autres.....
Merci d'avance pour cet aide.
Cordialement
Alain
Traduction Flamand / Français
-
lafontaineauxfees
- Messages : 37
- Enregistré le : 14 janv. 2007 16:35
Traduction Flamand / Français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
affit
- Messages : 881
- Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00
Re: Traduction Flamand / Français
L'an mil huit cent trente-cinq, le quatre du mois de février à deux heures de l'après-midi, pardevant Nous Jean Deprey, membre du conseil délégué aux fonctions d'officier de l'état civil de commune de Furnes, province de la Flandre Occidentale, comparurent David Eecke, écrivain, âgé de 27 ans et Jean Vanpeene, domestique à l'hôpital civil, âgé de 40 ans, tous deux habitant Furnes, tous deux connaissances du défunt ci-après nommé, lesquels comparants ont déclaré que Jean Baptiste Willaij, ouvrier, âgé de 65 ans, né à Hondschoote, France, et habitant Furnes, veuf en premières noces de Jeanne Josine Baert, native de Bulskamp et y décédée, et présentement époux légal d'Anne Thérèse Deschodt, native de Wulveringem, âgée de 71 ans, ouvrière habitant Furnes, fils des feus Pierre et Jeanne Kruypt = in d'aerde, tous deux natifs de Honschoote, France, décédé hier à 8 heures le matin dans (patlen ???) en cette ville, près du pont de Nieuport, et les déclarants ont avec nous signé le présent acte après que lecture leur en fut faite.
Si quelqu'un connaît la traduction de 'Patlen', je suis preneur.
J'avais pensé à 'padden' (chemins) mais il ne me semble pas que ce soit le mot inscrit dans l'acte. Ce n'est pas pallen (cliquets) car ça ne veut rien dire
Si quelqu'un connaît la traduction de 'Patlen', je suis preneur.
J'avais pensé à 'padden' (chemins) mais il ne me semble pas que ce soit le mot inscrit dans l'acte. Ce n'est pas pallen (cliquets) car ça ne veut rien dire
-
lafontaineauxfees
- Messages : 37
- Enregistré le : 14 janv. 2007 16:35
Re: Traduction Flamand / Français
Bonjour,
Un grand merci pour cette traduction.
Cordialement
Alain
Un grand merci pour cette traduction.
Cordialement
Alain
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction Flamand / Français
Bonjour,
Il est écrit textuellement
overleden is gisteren derden dezer om acht ueren 's morgens in de paelen dezer stad
actuellement on écrirait
om acht uren ... in de palen
= de grenspalen (à l'intérieur des limites de cette ville)
Amitiés.
Marie
Le patronyme "KRUYPT IN DAERDE" vaudrait la peine qu'on fasse une recherche. (littéralement "rampe sous terre")
Il est écrit textuellement
overleden is gisteren derden dezer om acht ueren 's morgens in de paelen dezer stad
actuellement on écrirait
om acht uren ... in de palen
= de grenspalen (à l'intérieur des limites de cette ville)
Amitiés.
Marie
Le patronyme "KRUYPT IN DAERDE" vaudrait la peine qu'on fasse une recherche. (littéralement "rampe sous terre")
-
lafontaineauxfees
- Messages : 37
- Enregistré le : 14 janv. 2007 16:35
Re: Traduction Flamand / Français
Merci Marie pour ce complément d'informations.
Concernant KRUYPT IN DAERDE, CRUYPT IN DERDE sur les actes en français, que voulez-vous
comme renseignements complémentaires ???
Cordialement
Alain
Concernant KRUYPT IN DAERDE, CRUYPT IN DERDE sur les actes en français, que voulez-vous
comme renseignements complémentaires ???
Cordialement
Alain
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction Flamand / Français
Bonsoir Alain,
C = K
DERDE = de aarde (la terre)
Ma question s'adressait aux spécialistes qui auraient éventuellement une explication de l'étymologie de ce patronyme rare. (à quoi fait allusion ce "ramper dans la terre")
Marie
Curieusement la traduction française ci-dessus utilise une formule dialectale flamande "CRUYPT IN DERDE" probablement encore plus ancienne que "KRUYPT IN DAERDE" .Concernant KRUYPT IN DAERDE, CRUYPT IN DERDE sur les actes en français, que voulez-vous
comme renseignements complémentaires ???
C = K
DERDE = de aarde (la terre)
Ma question s'adressait aux spécialistes qui auraient éventuellement une explication de l'étymologie de ce patronyme rare. (à quoi fait allusion ce "ramper dans la terre")
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi