Traduction 4 actes de naissance en Latin

DELVIN
Messages : 882
Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38

Traduction 4 actes de naissance en Latin

Messagepar DELVIN » 31 août 2012 19:09

Bonjour,
Je cherche la traduction des 4 ( 5 ? ) actes de naissance des enfants du couple
HENNEBERT Jean
X 1.9.1695 West Cappel
DYSERIN Métronille
Je remercie par avance toute personne qui pourrait m'apporter son concours
Je transmets les 2 autre fichiers dans un autre envoi
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement

Jean-Claude

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction 4 actes de naissance en Latin

Messagepar VERDIER Ch. » 02 sept. 2012 16:59

Re-bonjour,

Pour répondre à vous interrogations concernat le lien et les références d'un acte, voici rapidement la marche à suivre :

- Avec Google (ou tout autre moteur de recherche) vous cherchez « Archives numérisées 59 » ou "Archives en ligne 59"


Voici le lien qui mène au archives du 59 en ligne (récupéré dans le badeau en haut de la fenêtre) :

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... ves_online

- Vous cliquez alors sur « Etat civil » (cadre orange, à gauche)

- Puis, toujours dans cette fenêtre orange, vous cliquez sur « actes ».

- En bas de la fenêtre, vous avez la zone « commune » : vous choisissez la paroisse/commune désirée (présentement : West-Cappel). Eventuellement vous complétez les autres champs. Puis vous cliquez sur "rechercher".

- Apparaissent alors les registres. Vous cliquez sur celui qui vous intéresse (présentement : West-Cappel Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1684-1778.)

- Vous récupérez/copiez ensuite l’adresse qui se trouve dans le bandeau blanc en haut de la fenêtre et vous la placez/collez dans votre message de demande d’aide.


Présentement, voici cette adresse. (c’est ce qu’on appelle un lien )


http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=

- Vous n’avez plus alors qu’à indiquer à quelle page/image se trouve l’acte, en précisant où dans la page.

-------------------------

Page/image 5, 2ème droite.

Anno domini 1700 hac 30 8bris ego infra scriptus
baptizavi Perpetuam Felicitatem filiam Jo(ann)is
Hennebert et Petronillae Dyserin , natam 28
huius circa 1am matutinam susceptores fuerunt
infrascriptus et Joanna Buisse[z]* uxor Petri
Milleville uterq(ue) ex Westcappel

Ce 30 octobre 1700, je soussigné ai baptisé Perpétue Félicie fille de Jean Hennebert et Pétronille Dyserin , née le 28 de ce mois vers la première heure du soir ; furent parrain et marraine le soussigné* et Jeanne Buissez femme de Pierre Milleville, l’un et l’autre de cette paroisse.

- le soussigné : parfois , à l’époque, le prêtre officiant était aussi le parrain.
- Bissez ou Buisser ? Autre?

------------------------------

Page 43 gauche, dernier.

Anno domini 1698 hac 21 Xbris ego infra scriptus
baptizavi Joannem filium Jo(ann)is Hennebert
et Petronillae Dyserin coniugum, natum heri circa 8am vesperi
susceptores fuerunt Petrus Wiel et Maria
Catharina Carne uxor Guillelmi Dyserin


Ce 21 décembre 1698 je soussigné ai baptisé Jean fils des époux Jean Hennebert et Pétronille Dyseryn, né hier vers 8 heures du soir ; furent parain et maraine Pierre Wiel et Marie Catherine Carne femme de Guilllaume Dyseryn .

-----------------

page 33 2ème droite.

Anno domini 1696 hac 6a Augusti ego
infrascriptus baptizavi Petrum filium Jo(ann)is
Hennebert et Petronillae Dy Seryn coniugum, natum
circa 3am mane susceptores fuerunt Petrus
De Dec[---] et Joanna Van Daele vi(du)a Guillemi
Dyseryn uterq(ue) ex Westcappel


Ce 6 août 1696 je soussigné ai baptisé Pierre fils des époux Jean Hennebert et Pétronille Dyseryn, né vers 3 heures du matin ; furent parain et maraine Pierre De Dec[---] et Jeanne Van Daele veuve de Guilllaume Dyseryn , l’un et l’autre de West-Cappel.


Christian

DELVIN
Messages : 882
Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38

Re: Traduction 4 actes de naissance en Latin

Messagepar DELVIN » 09 sept. 2012 10:53

Bonjour Christian,

Veuillez me pardonner pour ce retard ( involontaire ) avec lequel je vous remercie pour les traductions.
Vous me permettez avec certitude de compléter ces branches.
Je vous souhaite une excellente fin de semaine
Cordialement

Jean-Claude

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité