Bonjour,
Je cherche la traduction des 4 ( 5 ? ) actes de naissance des enfants du couple
HENNEBERT Jean
X 1.9.1695 West Cappel
DYSERIN Métronille
Je remercie par avance toute personne qui pourrait m'apporter son concours
Je transmets les 2 autre fichiers dans un autre envoi
Traduction 4 ( 5 ) actes de N en Latin
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Traduction 4 ( 5 ) actes de N en Latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction 4 ( 5 ) actes de N en Latin
Bonjour,
Lien pour accéder au registre :
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=
Tous les patronymes sont à vérifier .
page 170 avant-dernier droite.
Anno domini millesimo sexcetesimo nonagesimo
quinto die prima 7bris , servatis servandis absq(ue) oppositione
alicuius impedimenti canonici coram me infra scripto
matrimonio juncti sunt Joannes Hennebert juvenis
et f(ili)us Petri oriundus ex Oudezeele et Petrinilla
Dyserin puella et f(ili)a Guillelmi orta ex Westcappel
et uterque incola hujus loci, testibus Sebastiano
De Waele ex Quadyper , et Joanne Dyserin fratre
sponsae . Ita est.
Le 1er septembre 1695, dans le respect des presciptions et sans opposition de quelque empêchement canonique, devant moi soussigné ont été unis par le mariage Jean Henneert, jeune homme (= célibataire) et fils de Pierre, originaire dOudezeele, et Pétronille Dyserin, jeune fille et fille de Guillaume, originaire de West-Cappel, et lun et lautre résidents de ce lieu, les témoins étant Sébastien Dewaele de Quaëdypre et Jean Dyserin frère de lépouse. Cest ainsi.
------------------------
page 62 , dernier à droite
Anno domini 1703 hac 20 7bris infrascriptus
baptizavi Jacobum filium Jo(ann)is Hennebert et
Petronillae Diserin coniugum de Westcappel
natum heri circa 2am pomeridianam, susceptores
fuerunt Petrus Verlaene et Maria Lutsaert
uxor Ludovici Van Lupen, ille ex Westcappel
haec ex Bambeque
Ce 20 septembre 1703, je soussigné ai baptisé Jacques fils des époux Jean Hennebert et Pétronille Diserin de West-Cappel, né hier vers 2 heures de laprès-midi ; furent parrain et marraine Pierre Verlaene et Marie Lutsaert épouse de Louis Van Lupen, cellui-là de West-Cappel, celle-ci de Bambecque.
Christian
Lien pour accéder au registre :
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... x_in_visu=
Tous les patronymes sont à vérifier .
page 170 avant-dernier droite.
Anno domini millesimo sexcetesimo nonagesimo
quinto die prima 7bris , servatis servandis absq(ue) oppositione
alicuius impedimenti canonici coram me infra scripto
matrimonio juncti sunt Joannes Hennebert juvenis
et f(ili)us Petri oriundus ex Oudezeele et Petrinilla
Dyserin puella et f(ili)a Guillelmi orta ex Westcappel
et uterque incola hujus loci, testibus Sebastiano
De Waele ex Quadyper , et Joanne Dyserin fratre
sponsae . Ita est.
Le 1er septembre 1695, dans le respect des presciptions et sans opposition de quelque empêchement canonique, devant moi soussigné ont été unis par le mariage Jean Henneert, jeune homme (= célibataire) et fils de Pierre, originaire dOudezeele, et Pétronille Dyserin, jeune fille et fille de Guillaume, originaire de West-Cappel, et lun et lautre résidents de ce lieu, les témoins étant Sébastien Dewaele de Quaëdypre et Jean Dyserin frère de lépouse. Cest ainsi.
------------------------
page 62 , dernier à droite
Anno domini 1703 hac 20 7bris infrascriptus
baptizavi Jacobum filium Jo(ann)is Hennebert et
Petronillae Diserin coniugum de Westcappel
natum heri circa 2am pomeridianam, susceptores
fuerunt Petrus Verlaene et Maria Lutsaert
uxor Ludovici Van Lupen, ille ex Westcappel
haec ex Bambeque
Ce 20 septembre 1703, je soussigné ai baptisé Jacques fils des époux Jean Hennebert et Pétronille Diserin de West-Cappel, né hier vers 2 heures de laprès-midi ; furent parrain et marraine Pierre Verlaene et Marie Lutsaert épouse de Louis Van Lupen, cellui-là de West-Cappel, celle-ci de Bambecque.
Christian
-
DELVIN
- Messages : 882
- Enregistré le : 24 nov. 2008 17:38
Re: Traduction 4 ( 5 ) actes de N en Latin
Bonjour Christian,
Veuillez me pardonner pour ce retard ( involontaire ) avec lequel je vous remercie pour les traductions.
Vous me permettez avec certitude de compléter ces branches.
Je vous souhaite une excellente fin de semaine
Veuillez me pardonner pour ce retard ( involontaire ) avec lequel je vous remercie pour les traductions.
Vous me permettez avec certitude de compléter ces branches.
Je vous souhaite une excellente fin de semaine
Cordialement
Jean-Claude
Jean-Claude
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi