Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar mdeswez » 27 sept. 2012 09:05

Bonjour à toutes et à tous,

En continuant mes recherches sur la généalogie WAYMEL / WIMMEAUX, j'ai trouvé l'acte de baptême d'un(e) enfant de Jean WIMMEAUX – Anne DESOBRY.

L'un(e) d'entre vous pourrait-il me transcrire et traduire l'acte de baptême ci-après en pièce jointe, datant du 30 Septembre 1685 paroisse de Wattignies, et en particulier le prénom de l’enfant (AD 59 WATTIGNIES / Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) [1609-1792] page 57 droite 4ième acte).

Merci d'avance et à bientôt sur GénéaChtimi :)

Michel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar affit » 27 sept. 2012 12:35

mdeswez a écrit :Bonjour à toutes et à tous,

En continuant mes recherches sur la généalogie WAYMEL / WIMMEAUX, j'ai trouvé l'acte de baptême d'un(e) enfant de Jean WIMMEAUX – Anne DESOBRY.

L'un(e) d'entre vous pourrait-il me transcrire et traduire l'acte de baptême ci-après en pièce jointe, datant du 30 Septembre 1685 paroisse de Wattignies, et en particulier le prénom de l’enfant (AD 59 WATTIGNIES / <u title=Baptème-Mariage-Sépulture>Baptême-Mariage-Sépulture (BMS)</u> [1609-1792] page 57 droite 4ième acte).

Merci d'avance et à bientôt sur GénéaChtimi :)

Michel

30 eiusdem baptizata Anna haelis Wïmeau filia Joannis et Anna Desobrij Sus; M Lucas Dorchies loci pastor et Anna haelis Hallart

Prénom étrange mais identique à celui de la marraine. A vérifier.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar † graffit » 27 sept. 2012 13:38

Bonjour Michel et Affit,

Je ne lis pas un A dans le prénom de la fille,la 1ère lettre me semble un g.Ne s'agirait-il pas de Guennaila (Gwenaelle ) auquel on aurait ajouté un h :?:

=;
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
affit
Messages : 881
Enregistré le : 15 juil. 2008 21:00

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar affit » 27 sept. 2012 13:57

graffit a écrit :Bonjour Michel et Affit,

Je ne lis pas un A dans le prénom de la fille,la 1ère lettre me semble un g.Ne s'agirait-il pas de Guennaila (Gwenaelle ) auquel on aurait ajouté un h :?:

=;

Effectivement. Pour le prénom de la marraine je lis guichaelis. Ce qui donnerait aujourd'hui Gickael.

Avis à d'autres experts.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar VERDIER Ch. » 27 sept. 2012 14:14

Bonjour à tous,

30 eiusdem baptizata est Michael[is] Wimeau filia Jo(ann)is
et Annae Desobry Sus(ceptores) M . Lucas Dorchies[--p ?] loci pastor
[et] Michael[is ?] Wallart

-Je pense qu’il s’agit de Michael[is] (= Michelle) , avec une finale de lecture un peu incertaine.
- Dorchies[--p ?] / Derchies[--p ?] : je lis mal ce qui est écrit après Dorchies---/Derchies---. Le curé de la paroisse (loci pastor = curé du lieu) est le parrain.
-Lire Wallart (première partie du w sous le s de « sus » -Cf. le w de Wimeau )

Christian

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar mdeswez » 27 sept. 2012 15:48

Bonjour Affit, Graffit et Christian

Merci beaucoup pour vos différentes réponses. :) :)

Je penche pour la dernière réponse : Michelle.

Concernant le parrain, le prêtre s'appelle bien Lucas Dorchies (j'ai trouvé sur la même page (3ième acte en dessous) un autre acte plus lisible dans lequel le prêtre est également le parrain).

Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi :D

Michel

Avatar du membre
angeline
VIP
Messages : 2787
Enregistré le : 12 janv. 2006 21:43

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar angeline » 27 sept. 2012 20:07

Bonjour,

Difficile et l'acte est un peu palôt :?
Je ne me prononce pas.
Toutefois le prénom Aëlis existe c'est une forme d'Alice / Alix cf. le site Nominis :
http://nominis.cef.fr/contenus/prenom/5623/A%EBlis.html
Compte tenu du tréma cela doit probablement se prononcer comme si on avait un h aspiré devant.

Cordialement
Philippe

Avatar du membre
mdeswez
VIP
Messages : 1669
Enregistré le : 19 août 2007 14:56

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar mdeswez » 28 sept. 2012 08:45

Bonjour Philippe,

Merci pour votre proposition. :)

Toutefois le prénom Aëlis étant d'origine occitane et sachant que le prénom latin correspondant à Aëlis, Alice, Alix est Alix, je ne crois pas que ce soit le prénom de notre baptisée. :?

Attention : je suis aller sur le site de http://contescourt.pagesperso-orange.fr/ld/prenoms.htm qui décrit plus de 459 prénoms latins et qui fait un lien sur le site http://users.skynet.be/bonemme/PREN0.htm pour lequel mon antivirus a détecté un cheval de Troie [-X [-X

Amicalement et à bientôt sur GénéaChtimi :D

Michel

charpov
Messages : 80
Enregistré le : 03 avr. 2010 17:06

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar charpov » 29 sept. 2012 17:25

Bonjour, la lecture de Ch.Verdier est exacte. il s'agit bien d'une petite Michelle. le parrain est M(aîtr)e Luc Dorchies, "cujus loci pastor" (curé mariant du lieu) et la marraine, Michelle WALLART.
Pour l'histoire, Luc DORCHIES a été curé de Wattignies (lez-Lille) du 10 mars 1665 à 1691, année de son transfert à la cure de Tourmignies (pas très loin de là) dans le même diocèse de Tournai.
A bientôt

Charles Povoas

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Transcription et traduction d'un acte de baptême de 1685

Messagepar MariedeBlyau » 29 sept. 2012 18:27

Bonsoir à tous,
Je confirme sans hésiter la lecture de Christian et Charles : baptisée et marraine se prénomment bien MICHAELIS, au féminin, donc Michelle.
Amicalement.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité