Bonjour ,
J ai en ma possession un acte de mariage en neerlandais ou flammand datant de1857 que je souhaiterais traduire en français
merci par avance de votre aide
cordialement
aide pour une traduction d un acte néerlandais
-
adunord
- Messages : 7
- Enregistré le : 20 août 2012 17:35
aide pour une traduction d un acte néerlandais
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide pour une traduction d un acte néerlandais
Bonsoir Adunord,
Ce nest pas une traduction mais une synthèse des infos contenues dans cet acte.
Cordialement.
Marie
Lan 1857 le 22 avril, 7 heures du soir, comparution pardevant Adriaen DE VUYST, échevin, officier de létat civil de la commune de GAVERE, arrondissement judiciaire de GENT (Gand), province de flandre orientale, de EDUARDUS DERUYTE, ancien gendarme à cheval, né à BELCELE (= BELSELE), le 4 octobre 1823, domicilié en ce lieu, fils majeur de PETRUS MARTINUS, cocher âgé de 60 ans, domicilié à Belsele, et de MARIE THERESIA BRYS, décédée à Belsele, le 12 octobre 1829 le père ici présent et consentant, dune part,
et de SOPHIA DEBAERE, cultivatrice née à DEURLE le 9 juillet 1829, domiciliée ici, fille majeure de PIETER JOANNES âgé de 64 ans, et de MARIA CAMPENS, décédée à GENT (Gand), le 15 janvier 1848 le père présent et consentant, dautre part.
Légitimation par ce mariage de 3 enfants quils reconnaissent comme étant les leurs : 2 filles et un garçon.
1. Le premier enfant inscrit au registre le 15 septembre 1845 (DEBAERE EUGENIE)
2. Le second enfant le 13 septembre 1848 (DEBAERE AMELIA)
3. Le 3e inscrit au registre le 10 janvier dernier (reconnu comme illégitime) nommé DERUYTE FRANCIES JOSEPH.
Contrat de mariage passé devant le notaire CHARLES VERSTRAETEN résidant en cette commune, le 18 de ce mois.
4 témoins non apparentés aux mariés.
Ce nest pas une traduction mais une synthèse des infos contenues dans cet acte.
Cordialement.
Marie
Lan 1857 le 22 avril, 7 heures du soir, comparution pardevant Adriaen DE VUYST, échevin, officier de létat civil de la commune de GAVERE, arrondissement judiciaire de GENT (Gand), province de flandre orientale, de EDUARDUS DERUYTE, ancien gendarme à cheval, né à BELCELE (= BELSELE), le 4 octobre 1823, domicilié en ce lieu, fils majeur de PETRUS MARTINUS, cocher âgé de 60 ans, domicilié à Belsele, et de MARIE THERESIA BRYS, décédée à Belsele, le 12 octobre 1829 le père ici présent et consentant, dune part,
et de SOPHIA DEBAERE, cultivatrice née à DEURLE le 9 juillet 1829, domiciliée ici, fille majeure de PIETER JOANNES âgé de 64 ans, et de MARIA CAMPENS, décédée à GENT (Gand), le 15 janvier 1848 le père présent et consentant, dautre part.
Légitimation par ce mariage de 3 enfants quils reconnaissent comme étant les leurs : 2 filles et un garçon.
1. Le premier enfant inscrit au registre le 15 septembre 1845 (DEBAERE EUGENIE)
2. Le second enfant le 13 septembre 1848 (DEBAERE AMELIA)
3. Le 3e inscrit au registre le 10 janvier dernier (reconnu comme illégitime) nommé DERUYTE FRANCIES JOSEPH.
Contrat de mariage passé devant le notaire CHARLES VERSTRAETEN résidant en cette commune, le 18 de ce mois.
4 témoins non apparentés aux mariés.
-
adunord
- Messages : 7
- Enregistré le : 20 août 2012 17:35
Re: aide pour une traduction d un acte néerlandais
bonjour MariedeBlyau
merci beaucoup pour votre aide
j ai confirmation que le père et le fils (DE RUYTE Eduardus et Petrus MARTINUS) n ont pas le même nom
je peux continuer mes recherches
merci
cordialement
adunord
merci beaucoup pour votre aide
j ai confirmation que le père et le fils (DE RUYTE Eduardus et Petrus MARTINUS) n ont pas le même nom
je peux continuer mes recherches
merci
cordialement
adunord
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide pour une traduction d un acte néerlandais
Bonjour,
Petrus Martinus (Pierre Martin) est le prénom du père. DE RUYTE est sous entendu bien sûr. Donc père et fils portent bien le même nom DE RUYTE. Il en va de même pour la mariée dont le père est Pieter Joannes (Pierre Jean) DE BAERE.
Amicalement.
Marie
Petrus Martinus (Pierre Martin) est le prénom du père. DE RUYTE est sous entendu bien sûr. Donc père et fils portent bien le même nom DE RUYTE. Il en va de même pour la mariée dont le père est Pieter Joannes (Pierre Jean) DE BAERE.
Amicalement.
Marie
-
adunord
- Messages : 7
- Enregistré le : 20 août 2012 17:35
Re: aide pour une traduction d un acte néerlandais
[quote="MariedeBlyau"]Bonjour,
Petrus Martinus (Pierre Martin) est le prénom du père. DE RUYTE est sous entendu bien sûr. Donc père et fils portent bien le même nom DE RUYTE. Il en va de même pour la mariée dont le père est Pieter Joannes (Pierre Jean) DE BAERE.
Amicalement.
Marie[/quote]
bonsoir Marie,
Merci beaucoup pour cette précision
je ne savais pas qu' il ne l'inscrivait pas systématiquement
je vais repartir dans la bonne direction à présent merci encore
cordialement
adunord
Petrus Martinus (Pierre Martin) est le prénom du père. DE RUYTE est sous entendu bien sûr. Donc père et fils portent bien le même nom DE RUYTE. Il en va de même pour la mariée dont le père est Pieter Joannes (Pierre Jean) DE BAERE.
Amicalement.
Marie[/quote]
bonsoir Marie,
Merci beaucoup pour cette précision
je ne savais pas qu' il ne l'inscrivait pas systématiquement
je vais repartir dans la bonne direction à présent merci encore
cordialement
adunord
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: aide pour une traduction d un acte néerlandais
Bonjour,
Seriez-vous la même personne qui fait une recherche dans la revue "Gentse CADENAS" (2012 -3) (Rubrique "Wie zoekt die vindt", p.20 (Audrey CARBONNIER-DE RUYTE)?
Sinon vous avez intérêt à entrer en contact avec cette personne.
Amitiés.
Marie
Seriez-vous la même personne qui fait une recherche dans la revue "Gentse CADENAS" (2012 -3) (Rubrique "Wie zoekt die vindt", p.20 (Audrey CARBONNIER-DE RUYTE)?
Sinon vous avez intérêt à entrer en contact avec cette personne.
Amitiés.
Marie
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi