Traductions actes du Luxembourg

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Traductions actes du Luxembourg

Messagepar taupin » 01 oct. 2012 09:59

Re bonjour Marc

suite d'actes . Merci
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2564
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: Traductions actes du Luxembourg

Messagepar Marc Grattepanche » 02 oct. 2012 16:33

Bonjour Viviane,
Premier acte (an 9):
"Du dixième jour du mois de germinal
neuvième année
Acte de décès de Susanna Schiltz
décédée le dix à dix heures du matin
à l'age de quarante trois ans
née à Mompach département des Forêts
habitant à Mompach célibataire
fille légitime de défunt Valentin Schiltz
et de Maria Schiltz
D'après la déclaration qui nous a été faite par le citoyen Peter Wagener
âgé de trente huit ans
habitant à Mompach profession de cultivateur lequel
a dit être beau frère de la défunte
et par le citoyen Heinrich Schiltz âgé de cinquante neuf ans
habitant à Mompach profession de cultivateur
qui a dit être un frère de la défunte
Le second témoin a déclaré ne pas savoir écrire
(Peter Wagener) (Marque manuelle + Heinrich Schiltz)
Etabli par moi Michael Braun maire de Mompach
remplissant la fonction d'officier de l'état civil
qui a signé (M Braun maire)"

Deuxième acte (an 9):
"Du vingt quatrième jour du mois de nivose
neuvième année
Acte de décès de Bernard Schomer
décédée ce jour à onze heures du matin
profession de cultivateur âgé de trente six ans
né à Herborn département des Forêts
habitant à ce lieu célibataire
fils légitime de défunt Johann Schomer
et de Anna Catharina ....
D'après la déclaration qui nous a été faite par le citoyen Johann
Schomer âgé de quarante six ans
habitant à Herborn profession de cultivateur lequel
a dit être frère du défunt
et par le citoyen Mathias Reisdorf âgé de vingt huit ans
habitant à ce lieu profession de cultivateur
qui a dit être beau frère du défunt
Les deux témoins ont mis leur marque manuelle
(Johann Schomer marque + manuelle) (Mathias Reisdorf marque + manuelle)
Etabli par moi Michael Braun maire de Mompach
remplissant la fonction d'officier de l'état civil
qui a signé
(M Braun maire)"

Troisième acte (an 11):
"Du vingt neuvième jour du mois de brumaire
onzième année
Acte de naissance de Anna Maria Schiltz
née ce jour
à huit heures du matin
fille légitime de Peter Schiltz journalier
et de Susanna Schomer habitants à Herborn
Le sexe de l'enfant a été reconnu être féminin
Premier témoin: Johann Huss? cultivateur âgé
de quarante deux ans habitant à Herborn
Deuxième témoin: Heinrich Braun cultivateur âgé
de cinquante ans cultivateur habitant à Herborn
D'après la déclaration qui nous a été faite par le père de l'enfant
et ont signé (Peter Schiltz) (Johan Huss)
(Heinrich Braun)
Etabli conformément à la loi par moi Michael Braun
maire de Mompach remplissant la fonction d'officier
de l'état civil
(M Braun maire)"


Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Re: Traductions actes du Luxembourg

Messagepar taupin » 02 oct. 2012 19:07

Bonsoir Marc

Merci beaucoup ,j'en mets d'autres pour traduction ,vu le nombre qu'ils etaient il y en a beaucoup .

J'espère que je ne vous ennuis pas avec mes demandes et vous remercie encore .

Amicalement . Viviane

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité