demande de traduction actes en latin

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

demande de traduction actes en latin

Messagepar taupin » 03 oct. 2012 16:16

Bonjour

Je joints des actes en latin pour traduction si possible .Je mets pour chacun le maximum que j'ai pus lire .

Avec tous mes remerciements pour les traductions qui me sont faites et sans lequelles je n'avancerai pas .

Amicalement . Viviane .

1782 mariage ?? Josephus SHOMER de Herborn ? Susanna VOGEL hENRI vogel et Elisabeth BLA.....
1783 baptista Margaretha Joannis et Margaretha SCHOMER hERBORN Parain Théodorus HECK Dusweler marraine Margaretha SCHOMER HERBORN
1783 baptista Mompach ?? VOGEL Joseph et Susanna Schumer Herborn parain Len..... VOGEL ET Marraine Anne -marie SCHUMER Herborn
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: demande de traduction actes en latin

Messagepar VERDIER Ch. » 04 oct. 2012 12:00

Re-bonjour,

Dans ces actes Herborn a la forme Herber, sans doute à partir de la forme Hierber en luxembourgeois.

17ma januarii circa 2dam matutinam natus
et eodem baptisatus fuit in Mompach
Lenardus Josephi et Susannae (rayé : Vogel ex Sellig)
Schomer ex Herber filius legitimus patrinus
erat Lenardus Vogel ex Sellig et matrina
vero Anna Maria Schomer ex Herber ?
in quorum fidem pater et patrinus hunc
actum subscripserunt die et mense ut supra
matrina vero litteraturis ignara signavit


le 17 janvier, vers 2 heures du matin, est né et le même jour a été baptisé à Mompach Liénard fils légitime de Joseph et Suzanne Schomer de Herborn ; le parrain était Liénard Vogel de Sellig, et la marraine Anne Marie Schomer de Herborn , en foi de quoi le père et le parrain ont soussigné cet acte le jour et mois que dessus, et la marraine, ignorant l’écriture, a fait une marque.

- en ligne 2 , le rédacteur, par erreur, a commencé par écrire ce qui concerne le parrain (Lenardus Vogel ex Sellig) , puis a rayé les mots qui ne convenaient pas

--------------------
16ta junii circa 2dam matutinam nata et
eodem die baptisata fuit Margaretha Joannis
et Margarethae Schomer ex Herber filia
legitima , patrinus erat Theodorus Heck
ex Datzweyler ? matrina Margaretha Schomer
ex Herber , quem actum litteraturis ignari
signarunt die et mense ut supra.

Le 16 juin est née vers 2 heures du matin et le même jour a été baptisée Marguerite Schomer, fille légitime de Jean et Marguerite Schomer de Herborn ; le parrain était Théodore Heck de Datzweyler, la marraine Marguerite Schomer de Herborn , auquel acte, ignorant l’écriture, ils ont apposé leur marque le jour et mois comme ci-dessus.

----------------------------

8va (= octava) januarii 1782 factis tribus proclamationibus
consentientibus parentibus et consanguineis testibus
matrimonio juncti sunt Josephus Schomer viduus ex
Herber et Susanna Vogel Hennrici Vogel et Eli-
sabethae Blatzen ? ex Sellig filia legitima
in quorum fidem die et mense ut supra hunc actum
subscripserunt et signaverunt.



Le 8 janvier 1782, trois proclamations effectuées, les parents ayant donné leur consentement et les consanguins (= parents, au sens large) étant témoins, ont été unis en mariage Joseph Schomer, veuf, de Herborn, et Suzanne Vogel fille légitime d’Henri Vogel et d’Elisabeth Blatzen? de Sillig, en foi de quoi le jour et mois comme ci-dessus il ont soussigné ou apposé leur marque à cet acte.


Christian

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Re: demande de traduction actes en latin

Messagepar taupin » 04 oct. 2012 18:49

Bonsoir Christian

Merci beaucoup . Viviane

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité