Acte en Latin

yoraka62
Messages : 22
Enregistré le : 08 févr. 2012 12:31

Acte en Latin

Messagepar yoraka62 » 06 oct. 2012 18:04

Bonjour,

Quelqu'un peut-il traduire l'acte ci-joint, car je ne parviens pas à déchiffrer la totalité du document.
Il s'agit de l'acte de baptême de LEFEBVRE Jean Baptiste, fils de Jean Baptiste et de Cécile DELETTREZ
Merci d'avance.

D. Lefebvre
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte en Latin

Messagepar VERDIER Ch. » 06 oct. 2012 18:21

Bonjour,

De quelle paroisse provient cet acte?
Il faut toujours l'indiquer.

Anno d(omi)ni millesimo septingentesimo trigesimo quinto
vigesima octava februarii ego infra scriptus batisavi Joannem
Baptistam filium Joannis Baptistae Lefevre et Mariae Ceciliae
Delettrez conjugum natum nocte preterita circa horam
duodecimam susceperunt Franciscus Lefevre filius
Joannis avunculus suscepti et Maria Anna Charlet ?
filia Antonii ambo nostri parochiani.


Le 28 février 1735 je soussigné ai baptisé jean baptiste fils des époux Jean Baptiste Lefevre et Marie Cécile Delettrez, né la nuit précédente vers la 12ème heure ; parrain et marraine François Lefevre, fil de Jean, oncle maternel du baptisé, et Marie Charlet? fille d’Antoine, tous les deux nos paroissiens.


Christian
Modifié en dernier par VERDIER Ch. le 09 oct. 2012 07:43, modifié 1 fois.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Acte en Latin

Messagepar † graffit » 08 oct. 2012 19:12

Bonjour,

Christian,il me semble que vous avez oublié le lien de parenté du parrain
Franciscus Lefevre filius
Joannis avunculus suscepti


François Lefevre fils
de Jean oncle ?

=;
Amicalement Graffit :D

Image

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte en Latin

Messagepar VERDIER Ch. » 09 oct. 2012 07:42

Bonjour,

Merci à graffit de m'avoir signalé cet oubli.

Je corrige le texte.

Chrsitian

yoraka62
Messages : 22
Enregistré le : 08 févr. 2012 12:31

Re: Acte en Latin

Messagepar yoraka62 » 09 oct. 2012 16:40

Bonjour,

Pardon pour cet oubli; l'acte provient de Nieppe (AD baptêmes 1703-1736 p.246)
Merci beaucoup pour cette traduction, ainsi qu'à Graffiti pour son intervention
Très cordialement,

D. Lefebvre

VERDIER Ch. a écrit :Bonjour,

De quelle paroisse provient cet acte?
Il faut toujours l'indiquer.

Anno d(omi)ni millesimo septingentesimo trigesimo quinto
vigesima octava februarii ego infra scriptus batisavi Joannem
Baptistam filium Joannis Baptistae Lefevre et Mariae Ceciliae
Delettrez conjugum natum nocte preterita circa horam
duodecimam susceperunt Franciscus Lefevre filius
Joannis avunculus suscepti et Maria Anna Charlet ?
filia Antonii ambo nostri parochiani.


Le 28 février 1735 je soussigné ai baptisé jean baptiste fils des époux Jean Baptiste Lefevre et Marie Cécile Delettrez, né la nuit précédente vers la 12ème heure ; parrain et marraine François Lefevre, fil de Jean, oncle maternel du baptisé, et Marie Charlet? fille d’Antoine, tous les deux nos paroissiens.


Christian

charpov
Messages : 80
Enregistré le : 03 avr. 2010 17:06

Re: Acte en Latin

Messagepar charpov » 11 oct. 2012 06:53

Bonjour,
je confirme la transcription de l'acte mais rien n'indique que la parrain soit l'oncle maternel mais simplement l'oncle du baptisé et a fortiori l'oncle paternel par déduction. Je confirme, Christian, votre lecture du nom patronymique de la marainne : Charlet
tous indiqués de la paroisse de (Nieppe)
Bien à vous
Charles

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte en Latin

Messagepar VERDIER Ch. » 11 oct. 2012 07:49

Bonjour Charles,

J'ai effectivement oublié une petite précision.

Le latin possède 2 mots de sens très précis
- avunculus = oncle maternel
- patruus = oncle paternel

Cependant, dans les Baptême-Mariage-Sépulture (BMS), quelques rédacteurs semblent parfois s'affranchir de ces emplois nettement répartis et utilisent avunculus dans un sens "neutre", qu'il faut alors préciser en contexte

Christian.

charpov
Messages : 80
Enregistré le : 03 avr. 2010 17:06

Re: Acte en Latin

Messagepar charpov » 12 oct. 2012 22:47

Bonsoir Christian, je vous remercie de cette précision dont la compréhension exacte du mot n'appartient qu'aux latinisants avertis ou passionnés. Oui vous avez entièrement raison et vous faites bien de le préciser à nos amis généalogistes.
Vous concevrez que le latin est une langue morte mais qui continue toujours à nous surprendre au fil de nos recherches.
Bien à vous

Charles

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité