Bonjour Marc
Encore moi et toujours un grand merci pour ces traductions . Je joints des actes si vous pouvez me les transcrire .
Amicalement .
Viviane
Traduction actes du Luxembourg
-
taupin
- Messages : 362
- Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11
Traduction actes du Luxembourg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction actes du Luxembourg
Bonjour Viviane,
Premier acte (1881):
"L'an mil huit cent quatre vingt un le premier
du mois de février à neuf heures du matin sont devant nous
Michel Pletschet maire officier de l'état civil
de la commune de Mompach dans le canton de Echternach Grand
Duché du Luxembourg comparus Johann Deviskour commercant
âgé de quarante neuf ans ans fils de la défunte
habitant à Herborn
et Peter Molitor âgé de quarante trois ans
cultivateur connaissance de la défunte habitant à Herborn
Ceux-ci nous ont déclaré que Anna Maria Schiltz
agée de soixante treize ans sans profession
née à Herborn habitant à Herborn
épouse de Johann Deviskour âgé de soixante seize ans tisserand
habitant à Herborn, fille du défunt couple Peter Schiltz
et Susanne Schommer de Herborn
est décédée hier à trois heures de l'après midi
à Herborn à son domicile
Et ont les deux comparants signé avec nous le présent acte après
que lecture leur en ait été faite,
(Jan Deviskour) (M Pletschet)
(Peter Molitor)"
Deuxième acte (1807):
"Du 9 novembre 1807, acte de décès
de Jean Heck de Dickweiler âgé de 22 ans
dont la mère est selon la déclaration de Hubert
Sauber de Dickweiler la femme
Anna Maria Heck. D'après la déclaration
qui m'a été faite par Hubert Sauber de
Dickweiler qui a constaté le décès et
Christian Huber de Dickweiler âgé de 54 ans
qui a dit être voisin de la défunte.
D'après la déclaration qui m'a été faite par
Hubert Sauber beau père du défunt
qui ont signé
(Hubert Sauber)
(Christian Huber)
Etabli par moi maire de Born remplissant
la foncion d'officier de l'état civil
(A Moschet)"
Marc
Premier acte (1881):
"L'an mil huit cent quatre vingt un le premier
du mois de février à neuf heures du matin sont devant nous
Michel Pletschet maire officier de l'état civil
de la commune de Mompach dans le canton de Echternach Grand
Duché du Luxembourg comparus Johann Deviskour commercant
âgé de quarante neuf ans ans fils de la défunte
habitant à Herborn
et Peter Molitor âgé de quarante trois ans
cultivateur connaissance de la défunte habitant à Herborn
Ceux-ci nous ont déclaré que Anna Maria Schiltz
agée de soixante treize ans sans profession
née à Herborn habitant à Herborn
épouse de Johann Deviskour âgé de soixante seize ans tisserand
habitant à Herborn, fille du défunt couple Peter Schiltz
et Susanne Schommer de Herborn
est décédée hier à trois heures de l'après midi
à Herborn à son domicile
Et ont les deux comparants signé avec nous le présent acte après
que lecture leur en ait été faite,
(Jan Deviskour) (M Pletschet)
(Peter Molitor)"
Deuxième acte (1807):
"Du 9 novembre 1807, acte de décès
de Jean Heck de Dickweiler âgé de 22 ans
dont la mère est selon la déclaration de Hubert
Sauber de Dickweiler la femme
Anna Maria Heck. D'après la déclaration
qui m'a été faite par Hubert Sauber de
Dickweiler qui a constaté le décès et
Christian Huber de Dickweiler âgé de 54 ans
qui a dit être voisin de la défunte.
D'après la déclaration qui m'a été faite par
Hubert Sauber beau père du défunt
qui ont signé
(Hubert Sauber)
(Christian Huber)
Etabli par moi maire de Born remplissant
la foncion d'officier de l'état civil
(A Moschet)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
taupin
- Messages : 362
- Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11
Re: Traduction actes du Luxembourg
Bonsoir Marc
Toujours avec un grand merci pour ces traductions .
Amicalement . Viviane
Toujours avec un grand merci pour ces traductions .
Amicalement . Viviane
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi