Acte de mariage en latin SALOMEZ-DU MOULIN

Avatar du membre
fcuingnet
Messages : 249
Enregistré le : 11 nov. 2008 21:44

Acte de mariage en latin SALOMEZ-DU MOULIN

Messagepar fcuingnet » 23 oct. 2012 16:59

Bonjour,

J'ai besoin d'aide pour traduire cet acte de mariage de mai 1791.
Merci d'avance, si je peux rendre un autre service, ce sera avec plaisir

Françoise


PS : c'est la première fois que je réalise un PDF !
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte de mariage en latin SALOMEZ-DU MOULIN

Messagepar VERDIER Ch. » 27 oct. 2012 12:36

Bonjour,

Il faut toujours indiquer de quelle paroisse provient l’acte et donner ses références dans les archives numérisées, ainsi que le lien !

Le 20 mai 1789, après les fiançailles et la proclamation d’un seul ban de mariage (avec dispense pour les deux autres) dans notre église paroissiale et celle de Steenwerk entre Jean Baptiste Joseph Salomez, jeune homme (= célibataire) de Steenwerk, fils légitime des époux Pierre Michel et de Marie Angèle Desmulier de Steenwerk, âgé de 25 ans environ, d’une part , et Marie Catherine Dumoulin de Nipkerke (= Nieppe), jeune fille, fille légitime des époux Jean Charles et Marie Anne Joséphine Deconinck aussi de Nipkerke, âgée de 27 ans environ , d’autre part, après avoir reçu le consentement de l’un et l’autre et de ceux que cela concerne, et aucun empêchement canonique ou civil n’ayant été découvert, je soussigné curé du lieu et doyen de Chrétienté les ai unis dans le Seigneur, en présence de Pierre Michel Salomez père de l’époux, Maximilien Salomez frère de l’époux, Charles François Dumoulin frère de l’épouse, et Pierre François Liévin Dumoulin frère de l’épouse, qui, tout comme l’épouse, avec moi ont signé en double.

Christian

Avatar du membre
fcuingnet
Messages : 249
Enregistré le : 11 nov. 2008 21:44

Re: Acte de mariage en latin SALOMEZ-DU MOULIN

Messagepar fcuingnet » 27 oct. 2012 14:43

Bonjour Christian,
Merci beaucoup pour cette traduction.
Aidez moi, s'il vous plait, pour ma prochaine demande.
Comment bien faire :
dans le titre
dans le sujet du message,
ou dans le fichier joint ?
Cordialement
Françoise

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte de mariage en latin SALOMEZ-DU MOULIN

Messagepar VERDIER Ch. » 28 oct. 2012 09:34

Bonjour Françoise,

Pour bien formuler une demande, c'est-à-dire pour aider au maximum les bénévoles qui prendront en charge votre demande, il faut, dans le corps de votre demande, donner toutes les informations en votre possession :

-la paroisse d'où provient l'acte
-le nom des personnes concernées et leur filiation si vous la connaissez.
-les références précises de l'acte dans les archives numérisées (si elles sont numérisées) : références du registre, n° de page/image du registre, place de l'acte dans la page.
-le lien qui mène directement au registre.

-Si possible joindre une image/photo de l'acte .

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité