traduction nais RUANT Marie Joseph à Steenwerck

preubrecht
Messages : 177
Enregistré le : 28 avr. 2009 18:07

traduction nais RUANT Marie Joseph à Steenwerck

Messagepar preubrecht » 23 oct. 2012 22:11

Bonjour à tous
je suis en veine \:D/ \:D/
pouvez vous traduire le bapteme de Marie Joseph RUANT ,Steenwerck 1719
reg 5 Mi 32 R 052 p 110 gauche le 6 em n° 35
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=110

encore un grand merci :D :D

amicalement

Patrick

Elise
Messages : 210
Enregistré le : 17 oct. 2011 14:42

Re: traduction nais RUANT Marie Joseph à Steenwerck

Messagepar Elise » 24 oct. 2012 16:07

Marie Joseph RUANT
Anno Millesimo septingentesimo decimo nono,
die vero vigesima prima martii ego infrascriptus
baptizavi Mariam Josepham filiam Franciscis
Lo ? RUANT et Marie Anne DELABAERE conjugum
natam heri susceptores sunt Joannes Baptista
RUANT et Maria (SINGER?) nostri
Le 21 mars 1719,
je soussigné est baptisé Marie Joseph fille de
François Lo(uis) RUANT et de Marie Anne DELABAERE mariés
née hier. Nos parrain et marraine sont Jean Baptiste RUANT et
Maria (SINGER, à déchiffrer),
Elise

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: traduction nais RUANT Marie Joseph à Steenwerck

Messagepar pdebreu » 24 oct. 2012 17:05

Bonjour à toutes et tous

- Patronyme du père et du parrain : le prêtre a d'abord écrit DU RUANT. Il a ensuite supprimé "DU" pour le père et pour la mention en tête de paragraphe mais il a oublié de le faire pour le parrain (le père est donc François RUANT et le parrain Jean Baptiste RUANT)

- La mère : Marie Anne DELBAERE (Steenwerck est à la frontière linguistique mais le prêtre écrit le nom "à la flamande" - et non DELEBARRE)

- La marraine : Maria PRINGHE (un patronyme plutôt "flamand" que "français", comme la mère)

- Le dernier mot "nostri" : le parrain et le marraine sont "nos (paroissiens)" et donc habitent Steenwerck

Cordialement

Pierre

preubrecht
Messages : 177
Enregistré le : 28 avr. 2009 18:07

Re: traduction nais RUANT Marie Joseph à Steenwerck

Messagepar preubrecht » 24 oct. 2012 17:20

Bonjour à tous,

Un grand merci à Elise pour les deux traductions (Ruant et Verbecque ,et merci aussi à Pierre pour le complément

A une prochaine

Amicalement :D :D :D
Patrick

Elise
Messages : 210
Enregistré le : 17 oct. 2011 14:42

Re: traduction nais RUANT Marie Joseph à Steenwerck

Messagepar Elise » 24 oct. 2012 17:28

pdebreu a écrit :Bonjour à toutes et tous

- Patronyme du père et du parrain : le prêtre a d'abord écrit DU RUANT. Il a ensuite supprimé "DU" pour le père et pour la mention en tête de paragraphe mais il a oublié de le faire pour le parrain (le père est donc François RUANT et le parrain Jean Baptiste RUANT)

Pierre
Exacte en y regardant mieux on voit le "Du" pour le parrain aussi

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction nais RUANT Marie Joseph à Steenwerck

Messagepar VERDIER Ch. » 24 oct. 2012 17:36

Bonjour à tous,


Pour Elise : quelques ajustements ici aussi (les modifications données par Pierre sont intégrées) :

Anno Millesimo septingentesimo decimo nono,
die vero vigesima prima martii ego infrascriptus
baptizavi Mariam Josepham filiam Francisci
RUANT et Mariae Annae DELBAERE conjugum
natam heri susceptores sunt Joannes Baptista
RUANT et Maria PRINGHER nostri

Le 21 mars 1719, je soussigné ai baptisé Marie Joseph/Joséphine fille de François RUANT et de Marie Anne DELABAERE, mariés, née hier. Les parrain et marraine sont Jean Baptiste RUANT et Marie PRINGHE nos paroissiens

A noter qu'ici on a le substantif susceptores et non le verbe suscepere (= susceperunt)

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité