bonjour,
je vous sollicite pour la traduction d'un acte ci joint
merci
traduction latin
-
yahya_ch
- Messages : 45
- Enregistré le : 24 févr. 2009 13:26
traduction latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
angeline
- VIP
- Messages : 2787
- Enregistré le : 12 janv. 2006 21:43
Re: traduction latin
Bonjour,
L'acte n'étant pas trop difficile, lecture et traduction, je me lance.
Si j'ai commis une petite erreur les pros me corrigeront sûrement
"L'an du seigneur mille sept cent soixante dix
huit le vingt trois mars moi soussigné
vicaire de cette paroisse ai baptisé
Barbe Rosalie fille légitime de Charles
Deroo, de [Ste] Marie cappelle et Rosalie Boutellie
fille de Nicolas Joseph de Caestre mariés :
née hier à huit heures du soir : parrain et marraine
Nicolas Joseph Boutellie et Geneviève??
Roussy? qui (le père absent) déclarent
ne savoir écrire ce que j'atteste jour et an
que dessus
P Van Amandel vicaire de Godsvelde? "
Pour la marraine 2 petits doutes :
1) le prénom, je ne vois pas bien ce que ça peut être d'autre mais l'orthographe latine me chagrine un peu dans ce cas
2) le nom Roussy / Roussuy ??
Il faut comprendre que le père vient de Ste Marie Cappelle et la mère de Caestre, mais ce n'est pas sûr qu'il y soient nés, le ex seul manque de précision.
Cordialement
Philippe
L'acte n'étant pas trop difficile, lecture et traduction, je me lance.
Si j'ai commis une petite erreur les pros me corrigeront sûrement
"L'an du seigneur mille sept cent soixante dix
huit le vingt trois mars moi soussigné
vicaire de cette paroisse ai baptisé
Barbe Rosalie fille légitime de Charles
Deroo, de [Ste] Marie cappelle et Rosalie Boutellie
fille de Nicolas Joseph de Caestre mariés :
née hier à huit heures du soir : parrain et marraine
Nicolas Joseph Boutellie et Geneviève??
Roussy? qui (le père absent) déclarent
ne savoir écrire ce que j'atteste jour et an
que dessus
P Van Amandel vicaire de Godsvelde? "
Pour la marraine 2 petits doutes :
1) le prénom, je ne vois pas bien ce que ça peut être d'autre mais l'orthographe latine me chagrine un peu dans ce cas
2) le nom Roussy / Roussuy ??
Il faut comprendre que le père vient de Ste Marie Cappelle et la mère de Caestre, mais ce n'est pas sûr qu'il y soient nés, le ex seul manque de précision.
Cordialement
Philippe
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: traduction latin
Bonjour Philippe,
Pas de problème pour la traduction.
Geneviève : la forme latine de ce prénom est normalement Genovefa, mais on trouve aussi Genoveva.
Christian
Pas de problème pour la traduction.
Geneviève : la forme latine de ce prénom est normalement Genovefa, mais on trouve aussi Genoveva.
Christian
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi