traduction latin

yahya_ch
Messages : 45
Enregistré le : 24 févr. 2009 13:26

traduction latin

Messagepar yahya_ch » 27 oct. 2012 02:51

bonjour,

je souhaiterais la traduction de l'acte ci joint merci d'avance
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: traduction latin

Messagepar VERDIER Ch. » 27 oct. 2012 14:00

Bonjour,

Il faut toujours indiquer de quelle paroisse provient l'acte , et donner les références dans les archives numérisées, ainsi que le lien !

hac die 28 julii an(no) 1722, publicatis tribus bannis, scilicet
festis S(anc)tae Mariae Magdalenae 22 julii, et S(anc)ti Jacobi 25 ejusdem
et domin(ica) 9 post pentecost(am) 26 ejusdem, nulla facta oppositione in
matrimonium cojunxi Joannem Franciscum Obreche textorem
hujus pagi annor(um) 26, et Mariam Elisabetham Cressin? filiam
Joannis et Joannae Deprés annor(um) 19. Testes fuerunt qui nobis
subsriperunt


Ce jour 28 juillet 1722, trois bans publiés, à savoir le 22 juillet fête de Ste Marie Madeleine, le 25 du même mois fête de St Jacques, et le 26 du même mois 9ème dimanche après la Pentecôte, aucune opposition n’étant apparue, j’ai uni en mariage Jean François Obreche, tisserand de ce village, âgé de 26 ans, et Marie Elisabeth Cressin? fille de Jean et de Jeanne Deprès, âgée de 19 ans. Furent témoins ceux qui avec moi ont soussigné.
(signatures)

Christian

yahya_ch
Messages : 45
Enregistré le : 24 févr. 2009 13:26

Re: traduction latin

Messagepar yahya_ch » 27 oct. 2012 16:05

merci à vous

je ne manquerais pas pour les prochains d'y indiquer les références

jb

Elise
Messages : 210
Enregistré le : 17 oct. 2011 14:42

Re: traduction latin

Messagepar Elise » 27 oct. 2012 20:35

Un petit complément
Signés par :
Jean François HOBRECHE
François JACQUET
Jean Adrien HOBRECHE
Elise

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité