bonjour,
je souhaiterais la traduction de l'acte ci joint merci d'avance
traduction latin
-
yahya_ch
- Messages : 45
- Enregistré le : 24 févr. 2009 13:26
traduction latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: traduction latin
Bonjour,
Il faut toujours indiquer de quelle paroisse provient l'acte , et donner les références dans les archives numérisées, ainsi que le lien !
hac die 28 julii an(no) 1722, publicatis tribus bannis, scilicet
festis S(anc)tae Mariae Magdalenae 22 julii, et S(anc)ti Jacobi 25 ejusdem
et domin(ica) 9 post pentecost(am) 26 ejusdem, nulla facta oppositione in
matrimonium cojunxi Joannem Franciscum Obreche textorem
hujus pagi annor(um) 26, et Mariam Elisabetham Cressin? filiam
Joannis et Joannae Deprés annor(um) 19. Testes fuerunt qui nobis
subsriperunt
Ce jour 28 juillet 1722, trois bans publiés, à savoir le 22 juillet fête de Ste Marie Madeleine, le 25 du même mois fête de St Jacques, et le 26 du même mois 9ème dimanche après la Pentecôte, aucune opposition nétant apparue, jai uni en mariage Jean François Obreche, tisserand de ce village, âgé de 26 ans, et Marie Elisabeth Cressin? fille de Jean et de Jeanne Deprès, âgée de 19 ans. Furent témoins ceux qui avec moi ont soussigné.
(signatures)
Christian
Il faut toujours indiquer de quelle paroisse provient l'acte , et donner les références dans les archives numérisées, ainsi que le lien !
hac die 28 julii an(no) 1722, publicatis tribus bannis, scilicet
festis S(anc)tae Mariae Magdalenae 22 julii, et S(anc)ti Jacobi 25 ejusdem
et domin(ica) 9 post pentecost(am) 26 ejusdem, nulla facta oppositione in
matrimonium cojunxi Joannem Franciscum Obreche textorem
hujus pagi annor(um) 26, et Mariam Elisabetham Cressin? filiam
Joannis et Joannae Deprés annor(um) 19. Testes fuerunt qui nobis
subsriperunt
Ce jour 28 juillet 1722, trois bans publiés, à savoir le 22 juillet fête de Ste Marie Madeleine, le 25 du même mois fête de St Jacques, et le 26 du même mois 9ème dimanche après la Pentecôte, aucune opposition nétant apparue, jai uni en mariage Jean François Obreche, tisserand de ce village, âgé de 26 ans, et Marie Elisabeth Cressin? fille de Jean et de Jeanne Deprès, âgée de 19 ans. Furent témoins ceux qui avec moi ont soussigné.
(signatures)
Christian
-
yahya_ch
- Messages : 45
- Enregistré le : 24 févr. 2009 13:26
Re: traduction latin
merci à vous
je ne manquerais pas pour les prochains d'y indiquer les références
jb
je ne manquerais pas pour les prochains d'y indiquer les références
jb
-
Elise
- Messages : 210
- Enregistré le : 17 oct. 2011 14:42
Re: traduction latin
Un petit complément
Signés par :
Jean François HOBRECHE
François JACQUET
Jean Adrien HOBRECHE
Elise
Signés par :
Jean François HOBRECHE
François JACQUET
Jean Adrien HOBRECHE
Elise
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi