Traduction acte du Luxembourg

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Traduction acte du Luxembourg

Messagepar taupin » 30 oct. 2012 09:23

Bonjour Marc

Toujours dans mes recherches je joints des actes pour traduction si vous le pouvez .

Un grand merci pour votre aide très précieuse .

Amicalement . Viviane
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2564
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: Traduction acte du Luxembourg

Messagepar Marc Grattepanche » 30 oct. 2012 16:52

Bonjour Viviane,
Premier acte (Kaeyser):
"Aujourd'hui, le quatorze germinal cinquième année de
la République Francaise à huit heures du matin sont devant moi,
Theodor Weber agent municipal de Mesenich membre du conseil général
de Grevenmacher département des Forêts habilité à rédiger les
actes de naissance, mariage et décès des citoyens, comparus
Matheis Kaeyser cultivateur âgé de cinquante quatre ans et
Peter Kaeyser âgé de vingt six ans les deux habitant à Moersdorf
municipalité de Grevenmacher, le premier grand père,
l'autre père de Matheis Kaeyser âgé de cinq ans et demi, lesquels
Matheis Kaeyser et Peter Kaeyser m'ont déclaré que le dit Matheis Kaeyser
est décédé tôt aujourd'hui à sept heures dans sa maison de Moersdorf.
D'après cette déclaration j'ai constaté le décès dudit Matheis Kaeyser et j'ai rédigé
le présent acte que les dits Matheis Kaeyser et Peter Kaeyser ont signé
avec moi les dits jour, mois, an que ci-dessus (Matheis Keiser)
(Peter Keyser) (Theodor Weber agent)"

Deuxième acte (Hansen):
"Aujourd'hui, le dix ventôse cinquième année de la République Francaise
à dix heures du matin sont devant moi, Theodor Weber agent de la commune de Mesenich membre du conseil général de Grevenmacher département des Forêts
habilité à rédiger les actes de naissance, mariage et décès des citoyens,
comparus Bernard Hansen cultivateur âgé de trente neuf ans
habitant à Merschdorf et Michael Reuter tailleur
âgé de trente cinq ans habitant le même lieu le premier père,
le second parrain de Michael Hansen âgé de six mois, lesquels
Bernard Hansen et Michael Reuter m'ont déclaré que le dit Michael Hansen
est décédé tôt aujourd'hui à huit heures dans sa maison de Merschdorf.
D'après cette déclaration je me suis assuré du décès dudit Michael Hansen
et j'ai rédigé le présent acte que les dits Bernard Hansen et Michael Reuter
ont signé avec moi les dits jour, mois, an que ci-dessus (Bernard Hansen)
(M Reuter) (Theodor Weber agent)"
"

Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Re: Traduction acte du Luxembourg

Messagepar taupin » 31 oct. 2012 11:51

Merci . Viviane

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité