Bonjour,
Voici un acte de mariage en latin pour lequel j'aimerai avoir votre aide.
Die 7 Féb. 1764. ego infrascriptus matrimonio junxi
Bonaventuram WELLECAN et Mariam Franciscam
PILLE,testibus Christiano PILLE ( patre spons... ) et Joannâ
Thérèsiâ HOLVOET.
M.Vanden eyden pastor Menenis
Le 7 février 1764 , jai moi greffier joint en mariage
Bonaventure WELLECAN et Marie Françoise
PILLE, témoin Christian PILLE (traduction du flamand sur Google donne: père de la mariée ?) et Jeanne
Thérèse HOLVOET.
M. VANDEN ........... Pasteur de Menen.
Par avance, je vous en remercie.
Cordialement
Serge
Traduction d'un acte de mariage en latin
-
PIGAL Serge
- Messages : 46
- Enregistré le : 04 juil. 2010 22:11
-
PIGAL Serge
- Messages : 46
- Enregistré le : 04 juil. 2010 22:11
Re: Traduction d'un acte de mariage en latin
[quote="PIGAL Serge"]Bonjour,
Voici un acte de mariage en latin pour lequel j'aimerai avoir votre aide.
Die 7 Féb. 1764. ego infrascriptus matrimonio junxi
Bonaventuram WELLECAN et Mariam Franciscam
PILLE,testibus Christiano PILLE ( patre spons... ) et Joannâ
Thérèsiâ HOLVOET.
M.Vanden eyden pastor Menenis
Le 7 février 1764 , jai moi greffier joint en mariage
Bonaventure WELLECAN et Marie Françoise
PILLE, témoin Christian PILLE (traduction du flamand sur Google donne: père de la mariée ?) et Jeanne
Thérèse HOLVOET.
M. VANDEN ........... Pasteur de Menen.
Par avance, je vous en remercie.
Cordialement
Serge
Annule et remplace l'envoi de 16h29 où le fichier est omis.
Voici un acte de mariage en latin pour lequel j'aimerai avoir votre aide.
Die 7 Féb. 1764. ego infrascriptus matrimonio junxi
Bonaventuram WELLECAN et Mariam Franciscam
PILLE,testibus Christiano PILLE ( patre spons... ) et Joannâ
Thérèsiâ HOLVOET.
M.Vanden eyden pastor Menenis
Le 7 février 1764 , jai moi greffier joint en mariage
Bonaventure WELLECAN et Marie Françoise
PILLE, témoin Christian PILLE (traduction du flamand sur Google donne: père de la mariée ?) et Jeanne
Thérèse HOLVOET.
M. VANDEN ........... Pasteur de Menen.
Par avance, je vous en remercie.
Cordialement
Serge
Annule et remplace l'envoi de 16h29 où le fichier est omis.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction d'un acte de mariage en latin
Bonjour,
Je confirme votre traduction
Le 7 février 1764 ,moi soussigné ai joint en mariage
Bonaventure WELLECAN et Marie Françoise
PILLE, témoin Christian PILLE père de l'épouse et Jeanne
Thérèse HOLVOET.
M. vanden eÿden curé de Menen

Je confirme votre traduction
Le 7 février 1764 ,moi soussigné ai joint en mariage
Bonaventure WELLECAN et Marie Françoise
PILLE, témoin Christian PILLE père de l'épouse et Jeanne
Thérèse HOLVOET.
M. vanden eÿden curé de Menen
Amicalement Graffit 


-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction d'un acte de mariage en latin
Bonjour,
infrascriptus signifie soussigné ( et non greffier)
Die 7 feb(ruarii) 1764. ego infrascriptus matrimonio junxi
Bonaventuram WELLECAN et Mariam Franciscam
PILLE, testibus Christiano PILLE patre sponsae et Joannâ
Theresiâ HOLVOET.
M.Vanden eyden pastor Menenis
Le 7 février 1764, je soussigné ai joint en mariage Bonaventure WELLECAN et Marie Françoise PILLE. Témoins Christian PILLE père de la mariée et Jeanne Thérèse HOLVOET.
M. VANDEN EYDEN , curé de Menen.
Christian
infrascriptus signifie soussigné ( et non greffier)
Die 7 feb(ruarii) 1764. ego infrascriptus matrimonio junxi
Bonaventuram WELLECAN et Mariam Franciscam
PILLE, testibus Christiano PILLE patre sponsae et Joannâ
Theresiâ HOLVOET.
M.Vanden eyden pastor Menenis
Le 7 février 1764, je soussigné ai joint en mariage Bonaventure WELLECAN et Marie Françoise PILLE. Témoins Christian PILLE père de la mariée et Jeanne Thérèse HOLVOET.
M. VANDEN EYDEN , curé de Menen.
Christian
-
PIGAL Serge
- Messages : 46
- Enregistré le : 04 juil. 2010 22:11
Re: Traduction d'un acte de mariage en latin
Bonjour,
Remerciements à Graffit pour la traduction de l'acte de mariage.
Amicalement
Serge
Remerciements à Graffit pour la traduction de l'acte de mariage.
Amicalement
Serge
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : minique95 et 0 invité
Geneachtimi