Bonjour Marc
Avec le soleil de Toulouse ,je joints des actes a traduire si vous pouvez et vous remercie encore une fois de votre patience pour toutes ces traductions que vous me faites .
Amicalement . Viviane
Traduction actes du Luxembourg
-
taupin
- Messages : 362
- Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11
Traduction actes du Luxembourg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction actes du Luxembourg
Bonjour Viviane,
Premier acte (1869:)
"L'an mil huit cent cinquante neuf le vingt neuvième du mois de décembre
à une heure de l'après midi sont devant nous Mathias Theisen maire
officier de l'état civil de la commune de Mompach
canton de Echternach dans le Grand Duché du Luxembourg comparus Peter
Schiltz boucher âgé de vingt quatre ans né à
Edingen (Prusse) le vingt avril mil
huit cent trente cinq habitant à Edingen commune de Ralingen
(Prusse) fils majeur du couple Mathias Schiltz boucher
âgé de soixante deux ans et de son épouse Margaretha Horn
sans profession âgée de soixante ans habitants de Edingen,
les deux ici présents et consentants à ce mariage
Et Magdalena Keiser sans profession âgée de vingt huit ans
née à Moersdorf commune de Mompach le
vingt novembre mil huit cent trente et un
habitant au dit Moersdorf fille majeure
du couple Michel Keiser journalier
âgé de cinquante huit ans et de son épouse Susanna Schiltz âgée de
soixante cinq ans habitants de Moersdorf
les deux ici présents et consentants à ce mariage
Lesquels nous ont requis de célébrer le mariage qu'ils projettent et dont
les publications ont été faites dans cette commune et celle
de Ralingen les dimanches quatre et onze décembre courant.
Aucune opposition à ce mariage ne nous ayant été faite nous avons fait suite à leur demande
et après lecture des actes requis et du chapitre 6 du code civil intitulé du mariage
avons demandé au marié et à la mariée s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme chacun ayant
répondu séparement et affirmativement nous avons déclaré au nom de la loi
que Peter Schiltz et Magdalena Keiser sont unis par le mariage.
De tout cela nous avons dressé le présent acte en présence de Joseph
Peters? secrétaire de mairie agé de trente deux ans
habitant à Echternach
de Carl Braun cultivateur âgé de trente quatre ans
habitant à Gevenich
de Michel Braun cultivateur âgé de quarante six ans
habitant à Gevenich
et de Michel Braun cultivateur âgé de vingt neuf ans
habitant à Gevenich tous non parents des mariés
Lesquels ont signé avec nous après que lecture leur en ait été faite,
à l'exception de la mère de la mariée, qui a déclaré ne pas savoir écrire
(Schiltz Peter) (M Keiser) (Mathias Schiltz)
(maratha Horn) (Michel Keiser) (K Braun) (M Braun)
(M Braun) (Peters) (mathias theisen)"
Deuxième acte (1807):
"Du cinq mars 1807 acte de naissance
de Tedor(*) Schiltz née à Born le cinq courant
à 8 heures du matin fille légitime de
Tedor Schiltz et Susanna Hansen couple de Born
Le sexe de l'enfant a été reconnu comme féminin
Témoins Anton Zimmer âgé de 45 ans laboureur
de Born et Anton Rosen âgé de 24 ans manouvrier
citoyen de Born. D'après la déclaration faite au
maire de Born par le citoyen Tedor Schiltz père
de l'enfant et ont le père et les témoins signé
avec moi (Theodor Schiltz)
(Anton Zimmer) (Anton Rosen)
(*) Le prénom du nouveau né est celui du père
cela doit être une erreur de transcription car l'enfant est une fille."
Marc
Premier acte (1869:)
"L'an mil huit cent cinquante neuf le vingt neuvième du mois de décembre
à une heure de l'après midi sont devant nous Mathias Theisen maire
officier de l'état civil de la commune de Mompach
canton de Echternach dans le Grand Duché du Luxembourg comparus Peter
Schiltz boucher âgé de vingt quatre ans né à
Edingen (Prusse) le vingt avril mil
huit cent trente cinq habitant à Edingen commune de Ralingen
(Prusse) fils majeur du couple Mathias Schiltz boucher
âgé de soixante deux ans et de son épouse Margaretha Horn
sans profession âgée de soixante ans habitants de Edingen,
les deux ici présents et consentants à ce mariage
Et Magdalena Keiser sans profession âgée de vingt huit ans
née à Moersdorf commune de Mompach le
vingt novembre mil huit cent trente et un
habitant au dit Moersdorf fille majeure
du couple Michel Keiser journalier
âgé de cinquante huit ans et de son épouse Susanna Schiltz âgée de
soixante cinq ans habitants de Moersdorf
les deux ici présents et consentants à ce mariage
Lesquels nous ont requis de célébrer le mariage qu'ils projettent et dont
les publications ont été faites dans cette commune et celle
de Ralingen les dimanches quatre et onze décembre courant.
Aucune opposition à ce mariage ne nous ayant été faite nous avons fait suite à leur demande
et après lecture des actes requis et du chapitre 6 du code civil intitulé du mariage
avons demandé au marié et à la mariée s'ils veulent se prendre pour mari et pour femme chacun ayant
répondu séparement et affirmativement nous avons déclaré au nom de la loi
que Peter Schiltz et Magdalena Keiser sont unis par le mariage.
De tout cela nous avons dressé le présent acte en présence de Joseph
Peters? secrétaire de mairie agé de trente deux ans
habitant à Echternach
de Carl Braun cultivateur âgé de trente quatre ans
habitant à Gevenich
de Michel Braun cultivateur âgé de quarante six ans
habitant à Gevenich
et de Michel Braun cultivateur âgé de vingt neuf ans
habitant à Gevenich tous non parents des mariés
Lesquels ont signé avec nous après que lecture leur en ait été faite,
à l'exception de la mère de la mariée, qui a déclaré ne pas savoir écrire
(Schiltz Peter) (M Keiser) (Mathias Schiltz)
(maratha Horn) (Michel Keiser) (K Braun) (M Braun)
(M Braun) (Peters) (mathias theisen)"
Deuxième acte (1807):
"Du cinq mars 1807 acte de naissance
de Tedor(*) Schiltz née à Born le cinq courant
à 8 heures du matin fille légitime de
Tedor Schiltz et Susanna Hansen couple de Born
Le sexe de l'enfant a été reconnu comme féminin
Témoins Anton Zimmer âgé de 45 ans laboureur
de Born et Anton Rosen âgé de 24 ans manouvrier
citoyen de Born. D'après la déclaration faite au
maire de Born par le citoyen Tedor Schiltz père
de l'enfant et ont le père et les témoins signé
avec moi (Theodor Schiltz)
(Anton Zimmer) (Anton Rosen)
(*) Le prénom du nouveau né est celui du père
cela doit être une erreur de transcription car l'enfant est une fille."
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
taupin
- Messages : 362
- Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11
Re: Traduction actes du Luxembourg
Bonsoir Marc
Un grand Merci pour ces traductions ,a bientôt
Amicalement . Viviane
Un grand Merci pour ces traductions ,a bientôt
Amicalement . Viviane
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : minique95 et 0 invité
Geneachtimi