Bonjour,
Je souhaite obtenir la traduction de cette acte de mariage rédigé en flamand.
Mariage de Rémi ARDENEUS et de Maria VANDEWOESTYNE le 05/05/1905 à Kruishoutem.
Merci d'avance.
Cordialement.
Traduction d'un acte de mariage en flamand
-
neptune
- Messages : 65
- Enregistré le : 13 avr. 2011 13:57
Traduction d'un acte de mariage en flamand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction d'un acte de mariage en flamand
Bonjour,
Jai eu beaucoup de mal à lire cet acte, lécriture en étant particulièrement difficile, par conséquent linterprétation de tous les chiffres et âges est incertaine.
Vu le peu de temps que jai à ma disposition je ne traduis que ce qui me semble important du point de vue généalogique, donc pas les formules consacrant le mariage. La fin de lacte est un résumé.
Bien amicalement.
Marie
Lan 1905, le 5 mai à 11 heures et demie du matin, pardevant nous Martin GOEMINNE, bourgmestre, officier de létat civil de KRUISHOUTEM, ont comparu
REMIGIUS (=Rémi) BARTHOLOMEUS ARDENEUS, né à NAZARETH, le 24 août 1881, comme il apparaît dans son acte de naissance, journalier, domicilié à KRUISHOUTEM, fils dHENRICUS ARDENEUS, âgé de 45 ans, journalier, et de NATHALIE DE MEYER, âgée de 44 ans, ménagère, domiciliés à KRUISHOUTEM, ici présents et consentants, non mariés (Je lis ongehuwd), et
MARINA MARIA PAULINA VANDE WOESTYNE, , née à KRUISHOUTEM le 6 avril 1885, comme il apparaît dans son acte de naissance, domiciliée à KRUISHOUTEM, fille mineure de THEOPHILUS VANDE WOESTYNE, âgé de 54 ans, scieur de bois, domicilié à KRUISHOUTEM, ici présent et consentant, et de MARIA PELAGIA QUICKENBORNE, décédée à KRUISHOUTEM, le 21 février 1904, conformément à lextrait présenté,
Lesquels comparants nous ont demandé de passer à laccomplissement de leur mariage, dont la publication a déjà été faite conformément à la loi, le dimanche 3 avril.
Ils déclarent vouloir légitimer un enfant de sexe féminin, née à KRUISHOUTEM le 15 janvier 1904, prénommée JULIENNE MARIA, inscrite aux registres.
Aucune objection nayant été faite, et sur présentation du certificat attestant quil a satisfait à la milice nationale, le mariage a été contracté en la maison communale en présence des témoins LOUIS MEERSMAN, âgé de 36 ans, tailleur, CHARLES LOUIS WALTERS, 32 ans, secrétaire communal, IVO VERMEEREN, cordonnier, et LEO VAN DORPE, 51 ans, tous demeurant à KRUISHOUTEM et bonnes connaissances des comparants.
Les comparants, la mère du comparant et les témoins ont signé avec nous après lecture faite, les pères des comparants, illettrés, nont pas signé.
(signatures)
Jai eu beaucoup de mal à lire cet acte, lécriture en étant particulièrement difficile, par conséquent linterprétation de tous les chiffres et âges est incertaine.
Vu le peu de temps que jai à ma disposition je ne traduis que ce qui me semble important du point de vue généalogique, donc pas les formules consacrant le mariage. La fin de lacte est un résumé.
Bien amicalement.
Marie
Lan 1905, le 5 mai à 11 heures et demie du matin, pardevant nous Martin GOEMINNE, bourgmestre, officier de létat civil de KRUISHOUTEM, ont comparu
REMIGIUS (=Rémi) BARTHOLOMEUS ARDENEUS, né à NAZARETH, le 24 août 1881, comme il apparaît dans son acte de naissance, journalier, domicilié à KRUISHOUTEM, fils dHENRICUS ARDENEUS, âgé de 45 ans, journalier, et de NATHALIE DE MEYER, âgée de 44 ans, ménagère, domiciliés à KRUISHOUTEM, ici présents et consentants, non mariés (Je lis ongehuwd), et
MARINA MARIA PAULINA VANDE WOESTYNE, , née à KRUISHOUTEM le 6 avril 1885, comme il apparaît dans son acte de naissance, domiciliée à KRUISHOUTEM, fille mineure de THEOPHILUS VANDE WOESTYNE, âgé de 54 ans, scieur de bois, domicilié à KRUISHOUTEM, ici présent et consentant, et de MARIA PELAGIA QUICKENBORNE, décédée à KRUISHOUTEM, le 21 février 1904, conformément à lextrait présenté,
Lesquels comparants nous ont demandé de passer à laccomplissement de leur mariage, dont la publication a déjà été faite conformément à la loi, le dimanche 3 avril.
Ils déclarent vouloir légitimer un enfant de sexe féminin, née à KRUISHOUTEM le 15 janvier 1904, prénommée JULIENNE MARIA, inscrite aux registres.
Aucune objection nayant été faite, et sur présentation du certificat attestant quil a satisfait à la milice nationale, le mariage a été contracté en la maison communale en présence des témoins LOUIS MEERSMAN, âgé de 36 ans, tailleur, CHARLES LOUIS WALTERS, 32 ans, secrétaire communal, IVO VERMEEREN, cordonnier, et LEO VAN DORPE, 51 ans, tous demeurant à KRUISHOUTEM et bonnes connaissances des comparants.
Les comparants, la mère du comparant et les témoins ont signé avec nous après lecture faite, les pères des comparants, illettrés, nont pas signé.
(signatures)
-
doduvan59
- Messages : 621
- Enregistré le : 04 août 2011 10:29
Re: Traduction d'un acte de mariage en flamand
Bonjour,
j'étais en train de traduire et je vois qu'une réponse est arrivée pendant ce temps...
C'est vrai que l'écriture est difficile à lire..
Cordialement
Doduvan59
j'étais en train de traduire et je vois qu'une réponse est arrivée pendant ce temps...
C'est vrai que l'écriture est difficile à lire..
Cordialement
Doduvan59
-
neptune
- Messages : 65
- Enregistré le : 13 avr. 2011 13:57
Re: Traduction d'un acte de mariage en flamand
Bonjour Marie,
Marie, je vous remercie beaucoup pour votre aide.
Merci également à doduvan59 même si vous vous êtes faits devancer, je vous suis reconnaissant de vous être donné la peine de m'aider.
Cordialement.
Marie, je vous remercie beaucoup pour votre aide.
Merci également à doduvan59 même si vous vous êtes faits devancer, je vous suis reconnaissant de vous être donné la peine de m'aider.
Cordialement.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : minique95 et 0 invité
Geneachtimi