Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

LETOT
Messages : 264
Enregistré le : 02 oct. 2006 17:49

Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

Messagepar LETOT » 03 nov. 2012 11:51

Bonjour à Toutes et à tous,
Oui encore moi et mon manque de latin, voici un autre décès, Anne Vaillant
Merci encore de votre aide
Amicalement
Edouard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
AF Tassin
VIP
Messages : 9272
Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04

Re: Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

Messagepar AF Tassin » 03 nov. 2012 14:01

Bonjour,

Pourquoi faites-vous cette demande de traduction sur (au moins) deux forums en même temps ?

Cordialement,
Annie-Françoise

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

Messagepar VERDIER Ch. » 03 nov. 2012 14:10

Bonjour,

Tout n’a pu être lu, hélas ! en raison de l’effacement de l’encre en certains endroits.

9 aprilis obdormivit in d(omi)no
paenit(entiae) euch(aristiae) et extr(emae unctionis) s(a)cr(amen)tis
per me praemunita Ava* Vailla(n)t
vidua Jacobi Lestocq nostra
parochiana, obstetrix expertis-
sima, in domo quae fuit Joan(n)is
De Collez supra [----------en ?]
requisca(n)t in pace [---?]
corpus predictae Avae sepe-
livi in coemeterio n(ost)ro [--]egnie(n)si ?
die sequenti quae erat? 10 aprilis.

Le 9 avril s’est endormie dans le Seigneur, par moi munie des sacrements de pénitence, eucharistie et extrême-onction, Ava ?* Vaillant, veuve de Jacques Lestocq, note paroissienne, sage-femme très expérimentée, dans la maison qui fut celle de Jean Du Collez au-dessus [--illisible--] . Qu’ils* reposent en paix. J’ai enseveli le corps de la susdite Ava* dans notre cimetière de [----- ?] le jour suivant qui était le 10 avril.

- Le prénom, tel qu’on le lit est Ava, et ne saurait être lu Anna . C’est très nettement un U/V et non un N d’une part, et d’autre part il n’y a pas de tilde signalant l’omission d’un n (comme pour Joanis= Joannis , fin de ligne 6)

- requiscant est au pluriel (requiscat avec tilde signalant l'omission d'un n ) : s’adresse sans doute à la décédée et à son mari dont elle était veuve.

Christian

LETOT
Messages : 264
Enregistré le : 02 oct. 2006 17:49

Re: Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

Messagepar LETOT » 03 nov. 2012 16:41

Bonjour Christian,

Un Grand merci pour cette traduction, une petite explication pour le prénom que je vous ai donné, Anne trouvée sur table de décès de Fontaine l’Evêque
Il est fort possible que la personne qui a fait ces relevés a trouvé plus simple de mettre,
Anne au lieu de Ava …
Ci après table jointe
Merci encore
Amicalement
Edouard
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Emmanuel Adnet
Messages : 1
Enregistré le : 03 nov. 2012 18:27

Re: Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

Messagepar Emmanuel Adnet » 03 nov. 2012 21:22

Bonsoir,

Le mot après "requiescant in pace" est "Amen" (ça ne fait pas fort avancer les recherches généalogiques !)

A l'avant-dernière ligne, c'est certainement "in coemeterio nostro boegniensi". En effet, je viens d'apprendre, par le web (ce que savent certainement tous les Fontainois amateurs d'histoire ou de généalogie) qu'il y a 2 paroisses à Fontaine l'Eveque: St Chritophe et St Vaast.Et l'eglise St Vaast s'appelait autrefois (déjà en 1211) Chapelle de Boegnies.
Amicalement
Emmanuel

LETOT
Messages : 264
Enregistré le : 02 oct. 2006 17:49

Re: Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

Messagepar LETOT » 04 nov. 2012 16:24

Bonjour,
Merci pour le complément d'information
Amicalement
Edouard

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Décès à Fontaine l'Evêque Belgique

Messagepar VERDIER Ch. » 04 nov. 2012 16:59

Bonjour Edouard et Emmanuel,


Merci pour Amen (normal après requiescant in pace ! :D ) et surtout pour Boegnies (= St Vaast).

Reste à trouver ce qui est écrit en fin de ligne 7.
Il s’agit sans doute d’un toponyme (supra signifie au-dessus de / au-delà de)
D’après ce qu’on voit, il se termine par « en » (peut-être – foten / -soten - mais le t n'est pas sûr) , il commence par F ou S, et au milieu in semble y avoir in
Si quelqu’un a une idée ....! L'acte serait ainsi lu en entier ! :D

Christian

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : minique95 et 0 invité