Acte de mariage en latin Terdeghem 1789

Avatar du membre
gvanpop
Messages : 78
Enregistré le : 26 avr. 2006 23:35

Acte de mariage en latin Terdeghem 1789

Messagepar gvanpop » 19 nov. 2012 15:48

Bonjour,

je souhaiterais avoir un peu d'aide pour traduire l'acte de mariage suivant entre MINNE et BERTELOOT :
8-[
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... g_num=1217

merci d'avance

Guillaume
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte de mariage en latin Terdeghem 1789

Messagepar VERDIER Ch. » 20 nov. 2012 16:23

Bonjour,

Traduction seule, sans la transcription :

Le 3 novembre 1789, trois bans de mariage proclamés dans cette paroisse et dans celle de Wormhoudt, après les fiançailles, aucun empêchement n’ayant été découvert, entre [--------?*] Alexandre Minne jeune homme de 29 ans né dans <la paroisse de> de la Sainte Vierge (=Notre Dame) de Cassel, fils légitime de Jean François Bartholomé Minne de Notre Dame de Cassel , agriculteur, et de défunte Marie Jeanne De Jongh, blanchisseur de fil (= le marié) habitant en cette paroisse, d’une part, et Marie Jeanne Barbe , jeune fille de 25 ans , née à Steenvoorde, fille légitime de Pierre Matthieu Berteloot de Vleteren, agriculteur, et de Marie Catherine Pannecoucke de [ Watoe d’ [oeclaere ?]**, je soussigné vicaire de cette paroisse, avec le consentement du curé, j’ai publiquement uni en mariage dans cette église les susdits fiancés en conséquence de leur mutuel consentement et du consentement de ceux que cela concerne, en présence de Jean Baptiste Berteloot agriculteur habitant dans cette paroisse, et Pierre Eugène Berteloot agriculteur habitant à Steevoorde, tous les deux ne sachant écrire, et Mathieu Minne blanchisseur de fil habitant à Wormhout, et Pierre Minne blanchisseur de fil habitant à Steenvoord, qui avec moi ont signé et aussi les époux, exceptée l’épouse qui ne sait écrire.


*premier prénom du marié. J’ai du mal à le lire, mais vous le connaissez sans doute par d’autres documents (baptêmes d’enfants ou décès)

**(fin de la seconde ligne de la 2ème partie de l’acte ) je lis ex Watoe, et il doit s’agir de Watou.
En revanche, je lis mal le dernier mot de la ligne qui me reste obscur : ex oaclaere ? . On dirait un second toponyme…. que je n’identifie pas.


Christian

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: Acte de mariage en latin Terdeghem 1789

Messagepar pdebreu » 20 nov. 2012 19:21

Bonjour Christian

Premier prénom : je lis "mattheum"

"ex Watoe ex Oxelaere" : à coup sûr "ex Watoe" (il s'agit bien de Watou) est le lieu de naissance de la mère de la mariée (Marie Catherine PANNECOUCKE). Les bans étant célébrés à Wormhout et Terdeghem l'épouse (Marie Jeanne Barbe BERTELOOT) est sans doute paroissienne de Wormhout (en plus d'être native de Steenvoorde). Donc "ex Oxelaere" pourrait être la paroisse de ses parents. Cassel, Oxelaere, Terdeghem, Steenvoorde, Watou : on est dans un tout petit périmètre

Pour le père de la mariée (Pierre Mathieu BERTELOOT) : ex Vleteren = de Flêtre, près de Bailleul (plutôt que Westvleteren, au nord de Poperinge)

Cordialement

Pierre

PS "blanchisseur de fil" : j'avoue que le nom me laissait perplexe

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Acte de mariage en latin Terdeghem 1789

Messagepar VERDIER Ch. » 20 nov. 2012 23:22

Bonsoir Pierre,

-Mattheum : oui (les yeux sur l'écran !)

-Oxelaere : Oui. Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
Ce qui m'intrigue un peu c'est cette succession ex Watoe ex Oxelaere. En fait rien dans l'ordre 'logique' de la phrase ne permet de relier Oxelaere aux parents.
J'en viens à me demander si l'un ne corrige pas l'autre, avec oubli de la rature (simple hypothèse !)

Vleteren = Flêtre. Oui, bien sûr; j'ai oublié de le préciser.

-blanchisseur de fil : je suis preneur de toute information /précision sur ce métier dont j'ignore tout. Je me contente de ce que peuvent me suggérer les mots !

Christian

pdebreu
VIP
Messages : 2005
Enregistré le : 02 févr. 2007 17:54

Re: Acte de mariage en latin Terdeghem 1789

Messagepar pdebreu » 21 nov. 2012 13:59

Bonjour à tous, bonjour Christian
VERDIER Ch. a écrit :Ce qui m'intrigue un peu c'est cette succession ex Watoe ex Oxelaere. En fait rien dans l'ordre 'logique' de la phrase ne permet de relier Oxelaere aux parents.
J'en viens à me demander si l'un ne corrige pas l'autre, avec oubli de la rature (simple hypothèse !)
Je ne crois pas qu'il puisse s'agir d'une correction : pour mes propres recherches je recherche des actes à Oxelaere (et aussi Terdeghem), je ne me souviens pas y avoir rencontré le patronyme PANNECOUCKE.
Mais c'est vrai que le plus logique serait que Oxelaere s'applique à l'épouse et non à ses parents. De fait, à la fin du 18ème, on trouve souvent dans les actes de la région - et aussi à Bailleul - cette structure emboitée : époux(se) fils(le) de [père_époux(se) (natif de ...) et mère_époux(se) (native de ...)] natif/originaire de .... A l'évidence ce sont les informations dont le prêtre a besoin pour traquer les empêchements au mariage, dans un monde où les migrations entre paroisses commencent à apparaître

De fait, c'est à peu de chose près cette succession de lieux qui apparait pour le marié du présent acte :
- Mathieu Alexandre MINNE est natif de Cassel-Notre Dame
- [fils de Jean François MINNE natif de Cassel-Notre-Dame
- et de feue Marie Jeanne DE JONGHE]
- (i.e. l'époux) habitant dans cette paroisse

Par symétrie je pensais au départ qu'il fallait comprendre :
- Marie Jeanne Barbe BERTELOT native de Steenvoorde
- [fille de Pierre Mathieu BERTELOT natif de Flêtre
- et de Marie Catherine PANNECOUCKE native de Watou]
- (i.e.) l'épouse habitant/paroissienne de Oxelaere

Mais alors comment expliquer que les bans soient publiés à Wormhout ? Mon hypothèse est que le couple BERTELOOT s'est installé d'abord à Steenvoorde puis Oxelaere, et que devenue adulte Marie Jeanne Barbe a quitté Oxelaere pour aller travailler à Wormhout. Peut-être à lier à des précisions qui apparaissent dans les actes me semble-t-il aussi à cette époque, sur les paroissiens "de droit" et "de fait" ?

Amitiés

Pierre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité