acte en latin, bapt QUAGEBEUR, Boeschèpe 1733

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2490
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

acte en latin, bapt QUAGEBEUR, Boeschèpe 1733

Messagepar alain Quaegebeur » 20 nov. 2012 18:52

Bonsoir à toutes et à tous,

J'ai besoin de votre aide pour la traduction de l'acte de baptême en latin, y compris ce qui est écrit dans la marge, de

Jean Baptiste QUAGEBEUR, né à Boeschèpe en 1733.

BOESCHEPE > 5 Mi 38 R 001, Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) / [1694-1764], page 743 / 1263

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... mg_num=743

D'avance je vous remercie.

Amicalement, Alain
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: acte en latin, bapt QUAGEBEUR, Boeschèpe 1733

Messagepar VERDIER Ch. » 20 nov. 2012 19:23

Bonsoir,

Anno domini millesimo septingentesimo trigesimo
tertio die vigesima sexta infra scriptus baptizavi
Joannem Baptistam hodie natum filium Joannae
Theresiae Quaeghebeur et Matthias Titte? ex Watoe
innuborum ex fornicatione conceptum susceptores
fuerunt Joannes Baptista De Berghe et Maria Catha-
rina Swingedouw

Le 26 (décembre )* 1733, je soussigné ai baptisé Jean Baptiste, né aujourd’hui, fils de Jeanne Thérèse Quaeghebeur et de Mathias Titte? de Watou, non mariés, conçu par fornication* ; les parrain et marraine furent Jean Baptiste Deberghe et Marie Catherine Swingedouw

-décembre : oublié dans le texte ; l’acte précédent est de décembre 1733
-fornication : qualification souvent attribuée à toute relation sexuelle hors ou avant mariage.

Dans la marge : hoc anno baptizati sunt 56 = cette année 56 ont été baptisés

Christian

Avatar du membre
alain Quaegebeur
VIP
Messages : 2490
Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50

Re: acte en latin, bapt QUAGEBEUR, Boeschèpe 1733

Messagepar alain Quaegebeur » 20 nov. 2012 20:28

Bonsoir Christian,

Un grand merci pour cette traduction / transcription, et pour les explications de texte qui vont avec.

Passez une agréable soirée.

Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]

A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité