Bonjour à toutes et à tous
Ci-joint l'acte de mariage (et fiançailles) de Jacques MYLLE et Adrienne DEYS le 3 mars 1699 à Warhem.
J'ai toujours des difficultés sur les noms et prénoms ....
Merci pour votre aide
Cordialement
Bernard
Warhem 5 Mi 030 R 045 page 395 en haut à gauche
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1
MYLLE X DEYS en latin
-
bdelesalle
- Messages : 320
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
MYLLE X DEYS en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: MYLLE X DEYS en latin
Bonsoir,
Anno domini millesimo sexcentesimo nonagesimo
nono die decima quarta februarii contraxerunt
sponsalia coram me infra scripto Jacobus Myle
filius Mauritii?* et Adriana Deys relicta Matthaei
Colpe testes fuere Joannes Paulus et Cornelius
Papegay magister Philippus [Spi--t?]* allique quod
testor. Carolus huiusce sacell(anus)
Le 14 février 1699 ont contracté des fiançailles devant moi soussigné Jacques Myle fils de Maurice?* et Adrienne Deys veuve de Matthieu Colpe ; furent témoins Jean Paulus et Cornil Papegay , mâtre Philippe [Spi--t ?]* et dautres . Ce que jatteste . Charles, chapelain dici.
- Mauritii (Maurice) ; un très gros doute, car je ne vois pas le point sur le "u" ni sur le premier "i".
- Sp--t ? . Difficile à lire !
---------------------
Anno millesimo sexcentesimo nonagesimo
nono et die tertia martii proclamatis
tribus bannis contraxerunt per verba de
presenti matrimonium coram me infra
scripto Jacobus Myle et Andrina Deys
relicta Matthei Colpe testibus Joanne
Pau--els et Cornelio Papegay
Le 3 mars 1699, trois bans proclamés, ont contracté mariage par paroles de présent, en face de moi soussigné, Jacques Myle et Adrienne Deys veuve de Matthieu Colpe, les témoins étant Jean Pau--els *? et Cornil Papegay.
- Je ne sais sil faut lire Pauwels, avec w plus ou moins bien formé. Un certain doute. A vérifier.
Christian
Anno domini millesimo sexcentesimo nonagesimo
nono die decima quarta februarii contraxerunt
sponsalia coram me infra scripto Jacobus Myle
filius Mauritii?* et Adriana Deys relicta Matthaei
Colpe testes fuere Joannes Paulus et Cornelius
Papegay magister Philippus [Spi--t?]* allique quod
testor. Carolus huiusce sacell(anus)
Le 14 février 1699 ont contracté des fiançailles devant moi soussigné Jacques Myle fils de Maurice?* et Adrienne Deys veuve de Matthieu Colpe ; furent témoins Jean Paulus et Cornil Papegay , mâtre Philippe [Spi--t ?]* et dautres . Ce que jatteste . Charles, chapelain dici.
- Mauritii (Maurice) ; un très gros doute, car je ne vois pas le point sur le "u" ni sur le premier "i".
- Sp--t ? . Difficile à lire !
---------------------
Anno millesimo sexcentesimo nonagesimo
nono et die tertia martii proclamatis
tribus bannis contraxerunt per verba de
presenti matrimonium coram me infra
scripto Jacobus Myle et Andrina Deys
relicta Matthei Colpe testibus Joanne
Pau--els et Cornelio Papegay
Le 3 mars 1699, trois bans proclamés, ont contracté mariage par paroles de présent, en face de moi soussigné, Jacques Myle et Adrienne Deys veuve de Matthieu Colpe, les témoins étant Jean Pau--els *? et Cornil Papegay.
- Je ne sais sil faut lire Pauwels, avec w plus ou moins bien formé. Un certain doute. A vérifier.
Christian
-
bdelesalle
- Messages : 320
- Enregistré le : 17 mai 2006 09:13
Re: MYLLE X DEYS en latin
Bonjour Christian
Merci beaucoup pour la traduction, ça me dépanne bien pour orienter mes recherches
Cordialement
Bernard
Merci beaucoup pour la traduction, ça me dépanne bien pour orienter mes recherches
Cordialement
Bernard
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi