Bonjour,
Je souhaite obtenir la traduction du mariage de Jacques François MARESCAUX avec Anne HENNEBICQ qui a eu lieu le 6 (ou 16) novembre 1725 à Asq (Nord).
Je voudrais aussi comprendre le "CM:" (si je transcris bien) devant le nom de l'épouse ?
Merci pour votre aide
Bien cordialement
Jean-Pierre
Traduction MARESCAUX x HENNEBICQ - Asq 1725.
-
vincentseclin
- Messages : 29
- Enregistré le : 17 janv. 2007 17:43
Traduction MARESCAUX x HENNEBICQ - Asq 1725.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2564
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: Traduction MARESCAUX x HENNEBICQ - Asq 1725.
Bonjour,
ce que je déchiffre:
"le six novembre....
.... ont été mariés
Jacques Francois Marescaux
et Marie (M:) Anne Hennebicq chacun
en première noce, en présence de
Antoine Chuffart, Joseph? Dupire
et plusieurs autres....."
Si quelqu'un peut corriger et compléter
Marc
ce que je déchiffre:
"le six novembre....
.... ont été mariés
Jacques Francois Marescaux
et Marie (M:) Anne Hennebicq chacun
en première noce, en présence de
Antoine Chuffart, Joseph? Dupire
et plusieurs autres....."
Si quelqu'un peut corriger et compléter
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction MARESCAUX x HENNEBICQ - Asq 1725.
Bonjour,
sexta novembris servatis
sarvandis matrimonio juncti sunt
Jacobus Franciscus Marescaux
et M(aria)* Anna Hennebicq ambo
in premiis nuptiis praesentibus
Antonio [-----ait ?]*, Jo(ann)e Dupir,
et pluribus aliis et coram
me C : A : Platel pas(tor)
Le 6 novembre, dans le respect des obligations légales, ont été unis en mariage Jacques François Marescaux et Marie* Anne Hennebicq, les deux en premières noces, en présence dAntoine [---ait ?]*, Jean Dupir et plusieurs autres, et devant moi. C. A. Platel, curé.
- Maria : Jai vérifié dans le registre. Ce rédacteur fait ainsi le M majuscule. Dans ce registre et celui de 1712-1737, un grand nombre de femmes ont comme premier prénom Marie écrit en abrégé M :
En page 3/ 38 (registre 1712-1736), 1er acte à gauche 1er mot de la 3ème ligne, Maria est écrit en entier. On y voit nettement cette forme particulière de M
- Patronyme du premier témoin : ???
Christian
sexta novembris servatis
sarvandis matrimonio juncti sunt
Jacobus Franciscus Marescaux
et M(aria)* Anna Hennebicq ambo
in premiis nuptiis praesentibus
Antonio [-----ait ?]*, Jo(ann)e Dupir,
et pluribus aliis et coram
me C : A : Platel pas(tor)
Le 6 novembre, dans le respect des obligations légales, ont été unis en mariage Jacques François Marescaux et Marie* Anne Hennebicq, les deux en premières noces, en présence dAntoine [---ait ?]*, Jean Dupir et plusieurs autres, et devant moi. C. A. Platel, curé.
- Maria : Jai vérifié dans le registre. Ce rédacteur fait ainsi le M majuscule. Dans ce registre et celui de 1712-1737, un grand nombre de femmes ont comme premier prénom Marie écrit en abrégé M :
En page 3/ 38 (registre 1712-1736), 1er acte à gauche 1er mot de la 3ème ligne, Maria est écrit en entier. On y voit nettement cette forme particulière de M
- Patronyme du premier témoin : ???
Christian
-
vincentseclin
- Messages : 29
- Enregistré le : 17 janv. 2007 17:43
Re: Traduction MARESCAUX x HENNEBICQ - Asq 1725.
Merci Marc et Christian
Grâce à vous, j'ai la transcription et la traduction complète de l'acte.
Et l'explication du (M:).
Jean-Pierre
Grâce à vous, j'ai la transcription et la traduction complète de l'acte.
Et l'explication du (M:).
Jean-Pierre
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi