Traduction actes du Luxembourg

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Traduction actes du Luxembourg

Messagepar taupin » 08 déc. 2012 09:34

Bonjour Marc

Je vous envoi quelques actes a traduire si vous pouvez et si vous avez récupèrez votre souri .

Amicalement et avec le soleil aujourd'hui .

Merci . Viviane
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2564
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: Traduction actes du Luxembourg

Messagepar Marc Grattepanche » 11 déc. 2012 16:43

Bonjour Viviane,
en fait, ma box était en panne.
Avec le PC portable, je n'avais accès au Wifi public que de temps en temps... comme le téléphone portable, cela fonctionne mal dans mon coin (ça je m'en fiche, je n'en ai pas)
La box est changée....

Concernant l'acte de mariage, voir par ailleurs
Acte de décès (1807):
"Le dixième jour du mois de mai mil huit cent
sept, l'après midi à sept heures est comparu devant moi
Jacob Oberweiss pour le maire et officier civil de la commune
de Osweiler dans le canton de Echternach arrondissement de Bitburg
département des Forêts la citoyenne Eva Henckes âgée de
(*) ans laquelle a déclaré que son époux Nicolas Schiltz
est décédé à Osweiler à l'âge de cinquante neuf ans ce
matin du dix mai. La présente déclaration faite en
présence de Mathias Schroeder cultivateur à Osweiler
âgé de (*) ans qui a signé avec moi. La déclarante a dit
ne pas savoir écrire
(Jacobus Oberweiss pour le maire)

(*): non spécifié"

Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

taupin
Messages : 362
Enregistré le : 15 oct. 2008 20:11

Re: Traduction actes du Luxembourg

Messagepar taupin » 11 déc. 2012 19:30

Bonsoir Marc

Bon retour parmi nous avec votre nouvelle Box ,je ne veux pas non plus de téléphone portable .

Merci de vos traductions a très bientôt .

Amicalement . Viviane

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité