Merci à M verdier pour la rapidité de ses traductions,n'est-ce pas abuser que d'en redemander une autre?
Cordialement
Traduction du latin (date et objet du texte)
-
flamand62
- Messages : 8
- Enregistré le : 20 avr. 2012 15:01
Traduction du latin (date et objet du texte)
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction du latin (date et objet du texte)
Bonjour;
Le 1er acte est en français
+ de Pierre Jean WOURS 11 FLOREAL AN 7
agé de 15 mois
Pour une demande de traduction,afin de faciliter la tâche du traducteur,pensez à préciser les patronymes et prénoms que vous connaissez déjà

Le 1er acte est en français
+ de Pierre Jean WOURS 11 FLOREAL AN 7
agé de 15 mois
Pour une demande de traduction,afin de faciliter la tâche du traducteur,pensez à préciser les patronymes et prénoms que vous connaissez déjà
Amicalement Graffit 


-
flamand62
- Messages : 8
- Enregistré le : 20 avr. 2012 15:01
Re: Traduction du latin (date et objet du texte)
Excusez-moi Graffit le 1er acte a été transmis par erreur.Merci pour le conseil
Cordialement
Cordialement
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction du latin (date et objet du texte)
Bonjour,
Vous navez pas fourni les enseignements demandés par graffit, pas plus que vous nindiquez à quelle page du registre se trouve cet acte.
Il est absolument nécssaire de fournir tous ces renseignements , faute de quoi vous prenez le risque de navoir aucune réponse.
Anno domini 1778 die 2a 8bris infrascriptus exequiis
mensae pauperum cantatis sepelivi in coemeterio corpus
Jo(ann)is Barbey vidui ex primo matrimonio Mariae Annae
Cabos ? ex secundo Mariae Franciscae { blanc } rite muniti
aetatis septuaginta annorum mortui heri testes fuerunt
Jo(ann)es Baptista Barbey et Philippus Vermeersch qui mecum
duplici signarunt [J. M]. Pruvost pastor.
Le 2 octobre 1778 je soussigné, après les obsèques chantées de la table des pauvres, ai enseveli dans le cimetière le corps de Jean Barbey, veuf dun premier mariage de Marie Anne Cabos , dun second mariage de Marie Françoise { blanc } muni (des sacrements) selon le rituel , âgé de 70 ans, décédé hier. Furent témoins Jean Baptiste Barbey et Philippe Vermeersch, qui avec moi ont signé en double. [J. M]. Pruvost, curé.
Christian
Vous navez pas fourni les enseignements demandés par graffit, pas plus que vous nindiquez à quelle page du registre se trouve cet acte.
Il est absolument nécssaire de fournir tous ces renseignements , faute de quoi vous prenez le risque de navoir aucune réponse.
Anno domini 1778 die 2a 8bris infrascriptus exequiis
mensae pauperum cantatis sepelivi in coemeterio corpus
Jo(ann)is Barbey vidui ex primo matrimonio Mariae Annae
Cabos ? ex secundo Mariae Franciscae { blanc } rite muniti
aetatis septuaginta annorum mortui heri testes fuerunt
Jo(ann)es Baptista Barbey et Philippus Vermeersch qui mecum
duplici signarunt [J. M]. Pruvost pastor.
Le 2 octobre 1778 je soussigné, après les obsèques chantées de la table des pauvres, ai enseveli dans le cimetière le corps de Jean Barbey, veuf dun premier mariage de Marie Anne Cabos , dun second mariage de Marie Françoise { blanc } muni (des sacrements) selon le rituel , âgé de 70 ans, décédé hier. Furent témoins Jean Baptiste Barbey et Philippe Vermeersch, qui avec moi ont signé en double. [J. M]. Pruvost, curé.
Christian
-
flamand62
- Messages : 8
- Enregistré le : 20 avr. 2012 15:01
Re: Traduction du latin (date et objet du texte)
Noté pour l'avenir et Merci M Verdier
Cordialement
Cordialement
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi