carte postale en flamand.

chantalpuig
Messages : 19
Enregistré le : 11 janv. 2012 16:53

carte postale en flamand.

Messagepar chantalpuig » 31 janv. 2013 11:19

bonjour. quelqu'un pourrait-il me traduire le contenu de cette carte postale rédigée en flamand par mon grand-père, qui curieusement a surchargé sa missive, ce qui risque de compliquer la compréhension du contenu de la lettre (en plus effacée par le temps).
Merci d'avance.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
avanderborght
VIP
Messages : 1357
Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27

Re: carte postale en flamand.

Messagepar avanderborght » 31 janv. 2013 14:23

Désolée, je ne sais pas tout lire

As tu reçu les cartes de l'autre jour
Je suis allé à Ar... le maître avait demandé si je voulais rouler jusque là pour manger....Je n'ai pas refusé j'y suis allé avec mon vélo, il devait aller au tribunal de commerce

En diagonale : J'ai reçu toute les lettres
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]

chantalpuig
Messages : 19
Enregistré le : 11 janv. 2012 16:53

Re: carte postale en flamand.

Messagepar chantalpuig » 31 janv. 2013 15:22

je vous remercie beaucoup. la carte date de 1909, et était postée de Harnes..j'essaye de reconstituer le parcours de mon grand-père, apprenti ou ouvrier boulanger à cette époque. merci encore.

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: carte postale en flamand.

Messagepar MariedeBlyau » 01 févr. 2013 07:19

Bonjour Chantal et Annie,
A mon avis ce que Cyrille écrit en diagonale prévient son père qu' il a reçu sa lettre. "Ik heb uwen brief ontvangen, Cyrille" (J'ai reçu ta lettre, Cyrille).
Le message dit :
"As-tu reçu les cartes de l'autre jour quand je suis allé à Harnes. Le maître (sans doute là où il était en apprentissage) m'avait demandé si je voulais y aller (littéralement "rouler") pour y manger (à midi) avec lui. (= le maître m'avait invité à prendre avec lui le repas de midi) Je n'ai pas refusé et m'y suis rendu à vélo. Il devait se rendre au tribunal de Commerce. Cyrille"

Sans doute le lieu est-il Harnes. En dialecte on n'aspire pas le H. Ici Cyrille ne l'écrit pas non plus.
Tout le texte est en dialecte local d'époque.

Amitiés.
Marie

chantalpuig
Messages : 19
Enregistré le : 11 janv. 2012 16:53

Re: carte postale en flamand.

Messagepar chantalpuig » 01 févr. 2013 10:53

Merci Marie, pour ce complément de traduction, qui me permet de m'imaginer un peu plus un grand père dcd (en 1926) bien avant ma naissance et vénéré par ma mère, elle aussi disparue prématurément...ma quête généalogique, m'amène à découvrir toute une culture et une histoire qui m'était jusqu'à il y a peu, parfaitemment étrangère compte tenu de mes origines paternelles occitanes et niçoises, mes seules références culturelles jusqu'à ce retour à mes sources maternelles...ma démarche est particulièrement affective, et chaque nouvel indice découvert, me passionne à tous les points de vue.
pour en revenir à mon grand-père, il était boulanger, et travaillait à la mine accessoirement (comme beaucoup à l'époque)...j'ai récupéré il y a peu, quelques cartes qu'il écrivait à son père (maréchal ferrant à Watou).Je n'ai toujours pas identifié son patron, qui était probablement Alexandre Bernard à Fouquières les Lens. (témoin à son mariage en 1911) et dont j'ai mis une photo sur le topic du Pas de Calais.
Je joins ici le recto de la carte que vous m'avez traduite, et qui illustre la situation et le statut de mon grand-père à l'époque. A son DC, il était patron boulanger à Burbure.
Encore merci, Annie et marie pour votre aide. Amicalement Chantal
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité