demande de traduction normand x payelleville

didiernord
Messages : 6
Enregistré le : 27 janv. 2013 11:16

demande de traduction normand x payelleville

Messagepar didiernord » 01 févr. 2013 11:30

58.JPG
[img]
bonjour, pouvez-vous m'aider a traduire cet acte svp concernant le couple jasques normand x noelle payelleville merci beaucoup
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 17570
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: demande de traduction normand x payelleville

Messagepar raphaelle » 01 févr. 2013 11:59

Bonjour Didier
Pour pouvoir vous aider un peu plus, Merci de penser à cette personne qui va essayer de déchiffrer, voilà le lien et une copie un peu améliorée de l'acte en question.
L'acte à traduire est le premier Mariage en haut à gauche.
Bonne chance et bonne journée à vous
Amicalement
Raphaelle

http://www.archivesdepartementales.cg59 ... img_num=94
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


ImageImage
ImageImageImage

ImageImage

Image

didiernord
Messages : 6
Enregistré le : 27 janv. 2013 11:16

Re: demande de traduction normand x payelleville

Messagepar didiernord » 01 févr. 2013 13:28

bonjour Raphaelle, merci pour votre réponse ,c'est vrai que l'ont ne voyait pas grand chose, mais que doi-je faire maintenant , laisser l'acte que vous avez mis et attendre une réponse ? ou refaire une demande de traduction, excusez moi mais etant nouveau je suis pas encore habitué, merci beaucoup , cordialement ,Didier

Avatar du membre
raphaelle
Super VIP
Messages : 17570
Enregistré le : 08 août 2009 17:27

Re: demande de traduction normand x payelleville

Messagepar raphaelle » 01 févr. 2013 13:36

Bonjour Didier
A mon avis, vous pouvez laisser la demande ainsi, il y aura bien une ou plusieurs personnes qui vous viendront en aide pour cette traduction.
Bonne chance et bonne journée à vous
Amicalement
raphaelle
Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire

Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


ImageImage
ImageImageImage

ImageImage

Image

didiernord
Messages : 6
Enregistré le : 27 janv. 2013 11:16

Re: demande de traduction normand x payelleville

Messagepar didiernord » 01 févr. 2013 13:46

merci Raphaelle et bonne journée a vous aussi,amicalement,Didier

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: demande de traduction normand x payelleville

Messagepar VERDIER Ch. » 01 févr. 2013 23:24

Bonsoir,

Die xvi a januarii 1639 contracta
fuerunt* legitime sponsalia per verba de
futuro Jacobus Norman et Natalys
Pailleville (rese)ntibus Jacobo [P---aert ?] et
Petro Norman

le 16 janvier 1629 furent légitimement contractées (= ont contracté)* les fiançailles par paroles de futur Jacques Normand et Noëlle Pailleville en présence de Jacques [P—aert ?] et Pierre Norman

-L’année : difficile à lire : 1639 si j’en crois les autres actes. A vérifier soigneusement
-furent contractées : petit problème grammatical : le curé a commencé par la tournure passive (contracta fuerunt) , mais a poursuivi comme s’il s’agissait de la tournure active (contraxerunt) .

------ -------------
Page de droite en vis-à-vis

Jacobus Norman cum [sponsa ---a?] Natali
Pailleville matrimonio iunctus est in
Capellebrouc[k]e


Jacques Norman a été uni en mariage avec [sa fiancée ?] Noëlle Pailleville à Cappelle-Brouck

Christian

didiernord
Messages : 6
Enregistré le : 27 janv. 2013 11:16

Re: demande de traduction normand x payelleville

Messagepar didiernord » 02 févr. 2013 14:56

bonjour Christian,merci infiniment pour cette traduction et toutes mes felicitations, amicalement, Didier

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité