Bonjour à toutes et à tous,
J'ai besoin de votre aide pour la traduction de l'acte de décès en latin de
COUROUBLE Séraphine Josèphe, décédée à Rekkem en 1787.
D'avance je vous remercie.
Amicalement, Alain
Je vais essayer de mettre un lien...
Arch.be, Province Flandre Occidentale (arr. Bruges, Ypres, Furnes)
- Geluveld (Zonnebeke), parochie Sint-Margareta, page 261 / 302
http://search.arch.be/fr/rechercher-des ... 0_D_0063_r
acte en latin, + COUROUBLE Séraphine Rekkem 1787
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2491
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
acte en latin, + COUROUBLE Séraphine Rekkem 1787
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: acte en latin, + COUROUBLE Séraphine Rekkem 1787
Bonjour,
7ma 7 bris 1787 hora 9na vesp(e)ri obiit et nona 7bris
sepulta est Seraphina Josepha, hic ruricola*,, filia
illegitima Mathaei Francisci Josephi Courouble ex
Moucroen, et Mariae Magdalenae Franciscae Helin
ex Reckem, qui sequenti anno simul matrimo-
nium inierunt, vidua vero Joannis Durnez?
hujus parochiae aetatis 48 circiter annorum
Le 7 septembre 1787, à 9 heures du soir, est décédée, et le 9 a été ensevelie Séraphine Josèphe, agricultrice* dici, fille illégitime de Mathieu François Courouble de Moucroen* et de Marie Madeleine François Helin de Reckem* (lesquels lannée suivante se sont mariés ensemble) , veuve de Jean Durnez/Durriez ? , de cette paroisse, âgée de 48 ans environ.
-ruricola : littéralement : habitant de la campagne. Parfois équivalent de agricola (= agriculteur)
-Moucroen : sans doute Mouscron (avec une ofinale empruntée au flamand (Moeskroen)
-Reckem : sans doute Rekkem , près de Mouscron.
Christian
7ma 7 bris 1787 hora 9na vesp(e)ri obiit et nona 7bris
sepulta est Seraphina Josepha, hic ruricola*,, filia
illegitima Mathaei Francisci Josephi Courouble ex
Moucroen, et Mariae Magdalenae Franciscae Helin
ex Reckem, qui sequenti anno simul matrimo-
nium inierunt, vidua vero Joannis Durnez?
hujus parochiae aetatis 48 circiter annorum
Le 7 septembre 1787, à 9 heures du soir, est décédée, et le 9 a été ensevelie Séraphine Josèphe, agricultrice* dici, fille illégitime de Mathieu François Courouble de Moucroen* et de Marie Madeleine François Helin de Reckem* (lesquels lannée suivante se sont mariés ensemble) , veuve de Jean Durnez/Durriez ? , de cette paroisse, âgée de 48 ans environ.
-ruricola : littéralement : habitant de la campagne. Parfois équivalent de agricola (= agriculteur)
-Moucroen : sans doute Mouscron (avec une ofinale empruntée au flamand (Moeskroen)
-Reckem : sans doute Rekkem , près de Mouscron.
Christian
-
alain Quaegebeur
- VIP
- Messages : 2491
- Enregistré le : 10 févr. 2009 15:50
Re: acte en latin, + COUROUBLE Séraphine Rekkem 1787
Bonjour Christian,
Un immense merci pour la transcription et la traduction de l'acte de décès de Séraphine COUROUBLE,
mon sosa n° 255...
Passez un agréable dimanche.
Amicalement, Alain
Un immense merci pour la transcription et la traduction de l'acte de décès de Séraphine COUROUBLE,
mon sosa n° 255...
Passez un agréable dimanche.
Amicalement, Alain
[LIEN]http://creationsreinette.c.r.pic.centerblog.net/o/guitariste-et-son-ampli.gif[/LIEN]
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
A l'école, ils nous apprennent le passé simple, ils feraient mieux de nous faire apprendre le futur compliqué.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi