Traduction d'un acte de décès

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Traduction d'un acte de décès

Messagepar MILLET CHRISTINE » 03 févr. 2013 09:43

Bonjour à tous,

Pourriez vous s'il vous plaît me traduire l'acte de décès de DECROCK Maria qui est DCD à Reningelst.

Merci beaucoup pour votre aide,

Cordialement

Christine
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction d'un acte de décès

Messagepar VERDIER Ch. » 03 févr. 2013 14:26

Bonjour,

anno do(min)i milles(imo) septing(entesimo) viges(imo)
octavo die vero decima sexta
julii obiit rite munita Maria
[-de?] de Crock nata ex hac parochia
aetatis circiter 50 annorum f(ili)a
Petri et Cristinae Perens, uxor
[G]islenis ? Vermeul[en?] nati in Dranouter
aetatis circiter 48 annorum filii
Petri et Petronillae [Z]omers ?, sepultaque
fuit cum exequiis pauperum


Le 16 juillet 1728 est décédée munie (des sacrements de l’Eglise) selon le rituel Marie [--] Decrock, native de cette paroisse, âgée d’environ 50 ans, fille de Pierre et de Christine Perens, épouse de [Gislain ?]* Vermeulen natif de Dranoutre, âgé d’environ 48 ans, fils de Pierre et de Pétronille Zomers?* , et a été ensevelie avec les obsèques des pauvres.

-Bord droit coupé, ce qui empêche certaines lectures.
-Gislenis ; initiale coupée : j’ai traduit par Gislain, mais sans aucune conviction.
-Zomers : lettre initiale incertaine (G ? Z ? autre?). Manque de points de comparaison


Christian

MILLET CHRISTINE
Messages : 327
Enregistré le : 30 sept. 2007 19:58

Re: Traduction d'un acte de décès

Messagepar MILLET CHRISTINE » 03 févr. 2013 19:36

Bonsoir Christian,

Un grand merci pour cette traduction.
C'est bien ZOMERS car je l'ai retrouvée dans les index de DC.
Je vous souhaite une très bonne soirée.

Christine

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction d'un acte de décès

Messagepar MariedeBlyau » 04 févr. 2013 19:25

Bonsoir Christine et Christian,
Maria DE CROCK est bien la fille de Pierre et Christine PRIEMS, épouse de Ghislain VERMEULEN.
PRIEM(S). Avec ou sans -s. Surnom : moyen néerlandais priem(e) poinçon, cheville
DE CROCK, éventuellement avec suffixe -s (comme dans le nouvel acte), un peu comme chez les Anglais, pour indiquer le groupe familial.
Signification : surnom, du moyen néerl. crocke, crucke : crochet, béquille.
Pour les étymologies : voir le Dictionnaire des noms de famille en Wallonie et à Bruxelles (Jean Germain et Jules Herbillon).

Saint Ghislain avait un certain nombre de spécialités :
fécondité des femmes stériles et soutien des femmes qui accouchent, en relation avec l’aide que, selon la légende, il apporta à une parturiente. Il est aussi très souvent invoqué pour la protection des enfants, surtout contre les convulsions. Cette dernière spécialité fait qu’en Wallonie et surtout dans le Hainaut un grand nombre d’enfants ont Ghislain comme deuxième ou troisième prénom
(Wikipedia)

Amitiés.
Marie

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité