Bonjour à tous
pouvez vous m'aider à traduire cet acte en latin de la commune de Moorsele
Merci d'avance
Danielle
Traduction acte naissance en latin
-
hadoux danielle
Traduction acte naissance en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte naissance en latin
Bonjour,
Acte de lecture et dinterprétation difficile. Il faudrait pouvoir examiner ce registre.
Jo(ann)es De Meter ? f(iliu)s Martini et Mariae De [pteecq-- ?] susc(eptores)
Jo(an)e De Meter ? et Jo(ann)a Le Merre [n ?] 2a 24a maii.
Jean De Meter? fils de Martin et de Marie De [pteecq-- ?] ; parrain et marraine Jean De Meter ? et Jeanne Le Merre ? [né ?] le 2, le 24 mai.
-Patronyme à vérifier/confirmer/corriger/compléter.
-2 dates sont données (acte précédent : 28 avril / 4 mai), avec un n ? (= natus / nata ?) qui précède la première. Peut-être la première est celle de la naissance, lautre celle du baptême. Lécart entre les 2 reste un problème (12 jours pour le présent acte), mais on a dautres exemples, même si le cas nest pas très fréquent.
Bref, il nest pas possible délucider tous ces problèmes à partir de ce seul acte.
Christian
Acte de lecture et dinterprétation difficile. Il faudrait pouvoir examiner ce registre.
Jo(ann)es De Meter ? f(iliu)s Martini et Mariae De [pteecq-- ?] susc(eptores)
Jo(an)e De Meter ? et Jo(ann)a Le Merre [n ?] 2a 24a maii.
Jean De Meter? fils de Martin et de Marie De [pteecq-- ?] ; parrain et marraine Jean De Meter ? et Jeanne Le Merre ? [né ?] le 2, le 24 mai.
-Patronyme à vérifier/confirmer/corriger/compléter.
-2 dates sont données (acte précédent : 28 avril / 4 mai), avec un n ? (= natus / nata ?) qui précède la première. Peut-être la première est celle de la naissance, lautre celle du baptême. Lécart entre les 2 reste un problème (12 jours pour le présent acte), mais on a dautres exemples, même si le cas nest pas très fréquent.
Bref, il nest pas possible délucider tous ces problèmes à partir de ce seul acte.
Christian
-
hadoux danielle
Re: Traduction acte naissance en latin
Bonjour
Je vous remercie pour votre aide .
Je ne sais pas comment vous faites pour arriver à déchiffrer mais je vous admire
Dans les tables de le commune de Moorsele il est écrit Mortier il s'agit peut être de De ou Du Mortier je vérifirais quant à la date je me contenterais de mai 1667
Encore merci
Cordialement
Danielle
Je vous remercie pour votre aide .
Je ne sais pas comment vous faites pour arriver à déchiffrer mais je vous admire
Dans les tables de le commune de Moorsele il est écrit Mortier il s'agit peut être de De ou Du Mortier je vérifirais quant à la date je me contenterais de mai 1667
Encore merci
Cordialement
Danielle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi