Bonjour, j'ai reçu en réponse a ma demande des actes mais ils sont écrits en Flamand.
Merci par avance, si l'un de vous pouvait me les traduire en Français.
Cordialement.
Traduction acte Flamand 2
-
jacbocquet
- Messages : 8
- Enregistré le : 20 févr. 2011 19:09
Traduction acte Flamand 2
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte Flamand 2
Bonjour,
L'acte 2 semblant être distinct du 1er que Patty se propose de traduire, je compte travailler aux actes de mariage 2-3-4.
Afin d'éviter toute confusion et pour faciliter la besogne du bénévole, merci de spécifier au moins de qui il s'agit.
Je verrai si 3 et 4 sont la suite de 1 ou de 2.
A tantôt. Marie
L'acte 2 semblant être distinct du 1er que Patty se propose de traduire, je compte travailler aux actes de mariage 2-3-4.
Afin d'éviter toute confusion et pour faciliter la besogne du bénévole, merci de spécifier au moins de qui il s'agit.
Je verrai si 3 et 4 sont la suite de 1 ou de 2.
A tantôt. Marie
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Traduction acte Flamand 2
Bonjour "Jacbocquet",
Voici la traduction du mariage de 1867 (Henri Joseph BEAUPREZ & Romanie HARSCHENE), combinant les photos 2 et 4. Il suffit que Patty combine maintenant 1 et 3 pour avoir l'autre mariage.
Cordialement.
Marie
Lan 1867 le 17 juin, à 9 heures du matin, pardevant nous Carolus /Charles WULLEPIT, bourgmestre, officier de létat civil de la commune de B- 8610 ZARREN, canton de DIKSMUIDE, province de Flandre occidentale, ont comparu publiquement en la maison communale, HENRICUS JOSEPHUS BEAUPREZ, ouvrier, domicilié à B-8650 KLERKEN, né en ce lieu le 13 novembre 1843, conformément à lacte produit ici, muni du certificat Lettre L, remis par Monsieur le Gouverneur de la Province, le 27 mai dernier, fils majeur ct célibataire de Pierre, âgé de 48 ans, et de BLONDINA LACHAT, âgée de 48 ans, ouvriers à KLERKEN, tous deux ici présents et consentants, dune part,
Et ROMANIE HARSCHENE, cultivatrice, domiciliée à ZARREN, née en ce lieu le 25 juin 1846, suivant acte produit ici , fille mineure célibataire de Joannes/Jean, âgé de 65 ans, et de Anna Catharina VANDAMME, âgée de 57 ans, cultivateurs à ZARREN, ici présents et consentants, dautre part. Lesquels comparants qui après avoir déclaré quil nexistait pas de dispositions concernant leur mariage, nous ont prié de passer à la célébration du mariage projeté entre eux, et dont les publications et affichages ont été faits ici et à KLERKEN, les dimanches 2 et 9 de ce mois courant, et aucune oppposition à ce mariage ne nous ayant été communiquée ni ici ni à KLERKEN, daprès le certificat produit , faisant suite à leur demande, nous avons après avoir lu aux comparants toutes les pièces susmentionnées ainsi que le 6e chapitre du titre de lEtat civil intitulé DU
MARIAGE, demandé au futur époux, et à la future épouse sils désirent se prendre mutuellement pour mari et femme, chacun deux en particulier ayant répondu par laffirmative, nous déclarons au nom de la loi que HENRICUS JOSEPHUS BEAUPREZ et ROMANIA HARSCHENE sont unis par le mariage, ce dont nous avons immédiatement rédigé cet acte, en la présence de Celestinus GRIJSPEERDT, écrivain (public), âgé de 25 ans, Ludovicus/Louis BOSSAERT, aubergiste, âgé de 52 ans, Carolus/Charles SWAENEPOEL, brasseur, âgé de 30 ans, et Lodewijk/Louis DECLERCK, cordonnier, âgé de 63 ans, tous 4 domiciliés à ZARREN, non parents avec les mariés, lesquels ont signé avec nous, après que les comparants et leurs parents aient déclaré ne pas savoir signer, après lecture faite.
(signatures des témoins et bourgmestre)
Voici la traduction du mariage de 1867 (Henri Joseph BEAUPREZ & Romanie HARSCHENE), combinant les photos 2 et 4. Il suffit que Patty combine maintenant 1 et 3 pour avoir l'autre mariage.
Cordialement.
Marie
Lan 1867 le 17 juin, à 9 heures du matin, pardevant nous Carolus /Charles WULLEPIT, bourgmestre, officier de létat civil de la commune de B- 8610 ZARREN, canton de DIKSMUIDE, province de Flandre occidentale, ont comparu publiquement en la maison communale, HENRICUS JOSEPHUS BEAUPREZ, ouvrier, domicilié à B-8650 KLERKEN, né en ce lieu le 13 novembre 1843, conformément à lacte produit ici, muni du certificat Lettre L, remis par Monsieur le Gouverneur de la Province, le 27 mai dernier, fils majeur ct célibataire de Pierre, âgé de 48 ans, et de BLONDINA LACHAT, âgée de 48 ans, ouvriers à KLERKEN, tous deux ici présents et consentants, dune part,
Et ROMANIE HARSCHENE, cultivatrice, domiciliée à ZARREN, née en ce lieu le 25 juin 1846, suivant acte produit ici , fille mineure célibataire de Joannes/Jean, âgé de 65 ans, et de Anna Catharina VANDAMME, âgée de 57 ans, cultivateurs à ZARREN, ici présents et consentants, dautre part. Lesquels comparants qui après avoir déclaré quil nexistait pas de dispositions concernant leur mariage, nous ont prié de passer à la célébration du mariage projeté entre eux, et dont les publications et affichages ont été faits ici et à KLERKEN, les dimanches 2 et 9 de ce mois courant, et aucune oppposition à ce mariage ne nous ayant été communiquée ni ici ni à KLERKEN, daprès le certificat produit , faisant suite à leur demande, nous avons après avoir lu aux comparants toutes les pièces susmentionnées ainsi que le 6e chapitre du titre de lEtat civil intitulé DU
MARIAGE, demandé au futur époux, et à la future épouse sils désirent se prendre mutuellement pour mari et femme, chacun deux en particulier ayant répondu par laffirmative, nous déclarons au nom de la loi que HENRICUS JOSEPHUS BEAUPREZ et ROMANIA HARSCHENE sont unis par le mariage, ce dont nous avons immédiatement rédigé cet acte, en la présence de Celestinus GRIJSPEERDT, écrivain (public), âgé de 25 ans, Ludovicus/Louis BOSSAERT, aubergiste, âgé de 52 ans, Carolus/Charles SWAENEPOEL, brasseur, âgé de 30 ans, et Lodewijk/Louis DECLERCK, cordonnier, âgé de 63 ans, tous 4 domiciliés à ZARREN, non parents avec les mariés, lesquels ont signé avec nous, après que les comparants et leurs parents aient déclaré ne pas savoir signer, après lecture faite.
(signatures des témoins et bourgmestre)
-
jacbocquet
- Messages : 8
- Enregistré le : 20 févr. 2011 19:09
Re: Traduction acte Flamand 2
Bonjour et merci beaucoup pour votre travail.
Jacques
Jacques
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités
Geneachtimi