Merci de me traduire la Page 15 du registre Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) Arnèke 1699-1720
Il s'agit du baptême de Matthieu Vandenkerckhove,je souhaite connaitre l'identité des parents et la signification des mentions en marge
D'avance merci.
traduction du latin
-
flamand62
- Messages : 8
- Enregistré le : 20 avr. 2012 15:01
traduction du latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: traduction du latin
Bonsoir,
Baptizati hac 7a feb(uarii) mil(lesimi) septing(entesimi) primi Mattheum
Vandenkenkove (sic !) filium Petri et Mariae Smagghe con(jugum)
suscept(ores) Jacobus Smagghe fil(ius) Jacobi habitans Metren?
dioc(esis) Yprens(is) sub decanatu balliolano ?
et Maria Vandenkenkove fil(ia) Caroli et Mariae Le
comte soror patris baptizati qua? subsignabat
vide 1699 ; 17 jan(uarii) ; 1719, 1704, 1716.
p(iae) m(emoriae) Velle/Vosse?
past(or) arneke .
Jai baptisé ce 7 février 1701 Matthieu Vandenkenkove (sic !) fils des époux Pierre et Marie Smagghe ; parrain et marraine Jacques Smagghe fils de Jacques habitant Meteren? du diocèse dYpres dans le doyenné de Bailleul, et Marie Vandenkenkove fille de Charles et Marie Lecomte, sur du père du baptisé [à quoi ?]* a soussigné
(voir 1699, 17 juin, 1719, 1704,1716)
Feu Vosse/Velle ?
curé dArnèke
*la rédaction de cette fin nest pas très claire (mais cest ici secondaire ) . Apparemment il sagit dune copie dun registre dont le rédacteur est décédé à lépoque de la copie.
Marge :
Hic Mattheus Van
kenkove 5 junii
1726 duxit [----? = Catarinam?] *
Westeel f(iliam) J(oann)is
et obiit 13a martii 1731
illa [a ?] Catarina obiit
in Sta Maria Cappel 1737
relicto filio ex eor(um) thoro
nom(ine) Mattheus
Ce Matthieu Vankenkove (sic !) le 5 juin 1726 a épousé [--- ?= Catherine ?] Westeel fille de Jean, et est décédé le 13 mai 1731, (et) celle-ci [--], Catherine, est décédée à Ste Marie Cappel en 1737, laissant un fils issu de leur union , du nom de Matthieu.
*voir à Arneke Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1719-1778, page 82 , dernier à gauche. Mariage avec Catherine Westeel
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1
Christian
Baptizati hac 7a feb(uarii) mil(lesimi) septing(entesimi) primi Mattheum
Vandenkenkove (sic !) filium Petri et Mariae Smagghe con(jugum)
suscept(ores) Jacobus Smagghe fil(ius) Jacobi habitans Metren?
dioc(esis) Yprens(is) sub decanatu balliolano ?
et Maria Vandenkenkove fil(ia) Caroli et Mariae Le
comte soror patris baptizati qua? subsignabat
vide 1699 ; 17 jan(uarii) ; 1719, 1704, 1716.
p(iae) m(emoriae) Velle/Vosse?
past(or) arneke .
Jai baptisé ce 7 février 1701 Matthieu Vandenkenkove (sic !) fils des époux Pierre et Marie Smagghe ; parrain et marraine Jacques Smagghe fils de Jacques habitant Meteren? du diocèse dYpres dans le doyenné de Bailleul, et Marie Vandenkenkove fille de Charles et Marie Lecomte, sur du père du baptisé [à quoi ?]* a soussigné
(voir 1699, 17 juin, 1719, 1704,1716)
Feu Vosse/Velle ?
curé dArnèke
*la rédaction de cette fin nest pas très claire (mais cest ici secondaire ) . Apparemment il sagit dune copie dun registre dont le rédacteur est décédé à lépoque de la copie.
Marge :
Hic Mattheus Van
kenkove 5 junii
1726 duxit [----? = Catarinam?] *
Westeel f(iliam) J(oann)is
et obiit 13a martii 1731
illa [a ?] Catarina obiit
in Sta Maria Cappel 1737
relicto filio ex eor(um) thoro
nom(ine) Mattheus
Ce Matthieu Vankenkove (sic !) le 5 juin 1726 a épousé [--- ?= Catherine ?] Westeel fille de Jean, et est décédé le 13 mai 1731, (et) celle-ci [--], Catherine, est décédée à Ste Marie Cappel en 1737, laissant un fils issu de leur union , du nom de Matthieu.
*voir à Arneke Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) 1719-1778, page 82 , dernier à gauche. Mariage avec Catherine Westeel
http://www.archivesdepartementales.cg59 ... &img_num=1
Christian
-
flamand62
- Messages : 8
- Enregistré le : 20 avr. 2012 15:01
Re: traduction du latin
Merci pour ce travail on ne peut plus clair, bien sûr j'ai continué mes recherches dans les registres Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) d'Arnèke et je vais vous soumettre d'autres traductions,si vous le voulez-bien , pour chaque traduction je me crée un petit glossaire et dans peu de temps je dois pouvoir me débrouiller sans trop vous importuner.
D'avance merci.
F Vandenkerckhove
D'avance merci.
F Vandenkerckhove
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi