Traduction du latin

flamand62
Messages : 8
Enregistré le : 20 avr. 2012 15:01

Traduction du latin

Messagepar flamand62 » 09 févr. 2013 11:33

nord1.pdf
nord1.pdf
nord1.pdf
Merci de me traduire ces nouvelles pages du Baptême-Mariage-Sépulture (BMS) Arnèke 1699-1720
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

VERDIER Ch.
VIP
Messages : 3063
Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00

Re: Traduction du latin

Messagepar VERDIER Ch. » 12 févr. 2013 10:36

Bonjour,

Vous ne donnez aucune information sur les personnes concernées par chaque acte , ni le lien qui mène au registre.
Cela complique inutilement le travail des bénévoles.
Je laisse à votre charge le soin de vérifier les patronymes.


19 ap(rilis) 1709 ba(ptiza)ta est Joanna Vandenkenkove
filia Petri Van(den)kenkove et Mariae Smagge
con(jugum) 1695 ballioli vel meteren ?
suscept(ores) Joannes Roos et Michaela [Vattou- ?]


marge :
obiit 1768 aprilis
nupta est 12 juii
1730 Georgio Heny ?


Le 19 avril 1709 a été baptisée Jeanne Vandenkenkove fille des époux Pierre Van(den)kenkove et Marie Smagge 1695 de Bailleul ou de [meteren ?]
parrain et maraine Jean Roos et Michelle [Vattou-- ?]
(marge) : est décédée en avril 1768 ; a été mariée le 12 juillet 1730 à Georges Heny?

----------- -----------------
6 janu(arii) 1709 ba(ptiza)tus e(st) Joannes Ba(ptis)ta Kertyser
filius Joannis et Joannae Vandenkenkove conj(ugum)
suscept(ores) Joannes Kertyser pater et Maria
De Broucker fil(ia) Jacobi uxor Caroli Vanden-
kerkove avia baptizati

(marge) obiit 31 xbris 1715

Le 6 janvier 1709 a été baptisé Jean Baptiste Kertyser fils des époux Jean et Jeanne Vandenkenkove ; parrain et marraine Jean Kertyser père et Marie De Broucker fille de Jacques épouse de Charles Vandenkenkove, aïeule du baptisé.
(marge) : est décédé le 31 décembre 1715

-----------------------------
1a julii 1706 ba(piza)ta e(st) Joanna Vandenkenkove
filia Joannis et Franciscae [Heuningh?] viduae
Jo(ann)is Vandenkenkove 16 xb(ris) 1706 quem [----?] 1768
suscept(ores) Joannes De Clenck
et Maria Buslange? uxor Michaelis Van den
kenkove fratris patris baptizati
vide 1693, 1702, 1705 , 1706, 1695, 1699


marge :
in eod(em) [---- ?] juncta
est Josepho Spanneus ?
an(nno) 1733


Le 1er juillet 1706 a été baptisé Jeanne Vandenkenkove fille des époux Jean et Françoise [heuningh ?] veuve de Jean Vandenkerkove 16 décembre 1706 que [--- ?] 1768 ; parrain et marraine Jean de Clenk et Marie Buslange? épouse de Michel Vandenkenkove frère du père du baptisé.
Voir 1693, 1702, 1705, 1706, 1695, 1699.

marge : dans le même [registre?] a été unie à Joseph Spanneus ? l’an 1733


Christian

flamand62
Messages : 8
Enregistré le : 20 avr. 2012 15:01

Re: Traduction du latin

Messagepar flamand62 » 12 févr. 2013 12:06

Merci pour ces traductions,à l'avenir je tiendrai compte de vos remarques.
F VDK

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités